Цезарь, не раздумывая, отошел поближе к камину и остался там, не обращая
внимания на пылающий огонь, который, наверное, изжарил бы белого человека.
Сержант Холлистер мигом повернулся на месте и схватил саблю, клинок которой
ярко сверкнул при свете пламени; но тут он увидел, что на пороге двери,
ведущей во двор, стоит разносчик, и стал медленно отступать к позиции,
занятой негром, ибо военный инстинкт велел ему сосредоточивать силы в одном
месте. Бетти осталась одна возле шаткого стола. Она долила в кружку изрядную
порцию напитка, известного среди солдат под названием "вырви глаз", и
протянула ее разносчику. У маркитантки уже давно выступили слезы пьяного
умиления, и, добродушно поглядев на Б"рча, она закричала:
мистер Вельзевул, или как вас там зовут! Во всяком случае, вы честный
дьявол, и я рада, если мое платье пришлось вам впору. Подойдите сюда и
станьте поближе к огню; сержант Холлистер вас не тронет, он побоится, как бы
вы потом не отплатили ему с лихвой, - ведь правда, дорогой мой сержант?
к Цезарю и отдергивая от огня то одну, то другую опаленную жаром ногу. -
Уходи отсюда с миром! Здесь нет людей, готовых тебе служить, и зря ты
пристаешь к этой женщине. Есть высшая благодать, которая спасет ее от твоих
когтей. - Сержант перестал говорить вслух, но губы у него продолжали
беззвучно шевелиться, и изредка в его тихом бормотанье слышались отдельные
слова молитвы.
ее собутыльник, но тут у нее мелькнула новая мысль, и она воскликнула:
не одинокая вдова и не вольна распоряжаться собой? Хоть вы и толковали мне о
своих нежных чувствах, сержант, но я их что-то не вижу. Во всяком случае,
мистер Вельзевул может беседовать со мной, о чем захочет. И думаю, он будет
рад, если я выслушаю его.
оружие, прыгайте в седло и скачите на помощь своему офицеру, если вы
достойны дела, которому служите, и не хотите опозорить свой мундир.
троица не могла сообразить, в какую сторону он убежал.
всякого страха подошел к тому месту, где Бетти все время занимала твердую
позицию, хотя в голове у нее была полная сумятица.
ехать с ним. Я не верю, что Джонни Б"рч убил собственного сына.
обретая дар речи. - Неужели ты думаешь, что это было существо из плоти и
крови?
возразил негр.
благоразумны и послушайте, что вам говорит знающий человек: созовите своих
молодцов и поезжайте к капитану Джеку; вспомните, что он велел вам быть
готовым и скакать к нему по первому сигналу.
лейтенант Мейсон или корнет Скинуит, и никто быстрей меня не вскочит в
седло!
самого дьявола?
опасно искушать сатану в такую ночь: слышите, как ветер свистит в ветвях? А
теперь прислушайтесь хорошенько - это воет сам злой дух!
казалось, он мог бы разглядеть даже бесплотное существо.
вышел прежде, чем его похоронили.
Холлистер. - Праведные души спокойно дожидаются страшного суда, но грешной
душе дурные дела не дают покоя ни в этой, ни в загробной жизни.
сердцах. - Значит, вы не хотите слушать ни его приказаний, ни нового
предупреждения? Тогда я запрягу свою кобылу и сама отправлюсь к нему; уж я
расскажу ему, как вы тут перетрусили при виде какого-то покойника или
Вельзевула, и доложу, что ему нечего ждать от вас помощи! Никак не возьму в
толк, кто же будет командовать солдатами завтра утром, да только не
Холлистер, уж это как пить дать!
плечо, - уж если кому-то надо скакать ночью по лесу, пусть это будет тот
вояка, чей долг - собрать солдат и показать им пример. Авось бог
смилостивится и пошлет нам врагов из плоти и крови!
страха рассердить капитана, и созвал двенадцать драгун, оставленных под его
началом. Тут появился и мальчик с кольцом, которое Цезарь старательно
спрятал в жилетный карман над сердцем; затем негр сел на лошадь, закрыл
глаза, покрепче ухватился за гриву, помчался во весь опор, еле живой от
страха, и пришел в себя, лишь когда его конь остановился у двери в теплую
конюшню, из которой недавно отправился в путь.
ибо ехали с большими предосторожностями, чтобы неожиданно не наткнуться на
самого дьявола.
Глава 22
неловко все время, пока отсутствовал Цезарь. Конь его проявил такую
удивительную резвость, что на поездку за четыре мили и на возвращение после
описанных выше происшествий ушло всего около часа.
минуты пролетели как можно быстрей, однако долгое ожидание счастья отнюдь не
возбуждает веселья. Невесте и жениху в таких случаях издавна разрешается
молчать, но на этот раз их друзья, видимо, были тоже склонны последовать
этому примеру. Неожиданная отсрочка радостного события больше всех
раздражала английского полковника, и, сидя рядом с Сарой, он то и дело
менялся в лице; а невеста, казалось, воспользовалась этой задержкой, чтобы
набраться сил перед ожидаемой церемонией. Наконец среди общего молчания
доктор Ситгривс обратился к мисс Пейтон, с которой он уселся рядом:
установлением, и можно сказать, что в наше время он не противоречит законам
природы и нравственности. Древние народы, освящая многоженство, нарушали
предначертания природы и обрекали тысячи людей на нищету, но с развитием
науки в обществе распространились мудрые правила, по которым мужчина может
иметь только одну жену.
ясно говорившую о том, каким несносным он считает этот разговор; а мисс
Пейтон возразила с легким замешательством, словно боясь коснуться запретной
темы:
христианской религии.
равно подчиняются этому закону. Однако в какой мере многоженство
несовместимо с чистотой жизни? Мы, вероятно, обязаны осуждением этого обычая
мудрости святого Павла, который был весьма силен в науке и, должно быть, вел
частые беседы по этому вопросу с Лукой, а тот, как известно, много занимался
медициной...
увлеченного этой темой, если б его не прервали. Лоутон, который до сих пор
внимательно наблюдал за всеми, не произнося ни слова, вдруг резко спросил:
двоеженство?
он ответил с учтивостью, приличествующей счастливому жениху:
Закон редко упускает случай извлечь пользу из преступника. Однако
двоеженство - отвратительное преступление!
пребывает в одиночестве, может посвятить жизнь науке и, вместо того чтобы
производить себе подобных, распространять полезные знания. Но негодяй,
который злоупотребляет кротостью и доверчивостью, свойственными женскому
полу, совершает тяжкий грех и еще усугубляет его низким обманом.
приписываете им природную мягкость и легковерие.
Его нервы менее чувствительны, весь организм менее гибок и более устойчив;
что же удивительного, если женщина склонна искать опору в мужчине?
неуместный разговор, он вскочил и принялся в раздражении шагать по комнате.
Священник, терпеливо дожидавшийся возвращения Цезаря, из сочувствия к жениху