не шуметь. Едва он успел спрятаться в зарослях, как на вершину выехал драгун
и крикнул вниз:
Англичанина пощадите, но разносчика сбейте с лошади и прикончите на месте!
возгласам. Тотчас вслед за ними раздался стук копыт, и мимо проскакал
десяток всадников с такой быстротой и яростью, что беглецы ясно увидели, как
плохо бы им пришлось, если б они понадеялись на своих утомленных лошадей.
помолчал, соображая, куда идти, - теперь каждый выигранный шаг - для нас
двойной выигрыш, потому что, пока мы будем взбираться наверх, они будут
спускаться вниз. Пошли!
вставая и подражая осторожному, но быстрому шагу разносчика. - Вспомните,
ведь у них есть не только кавалерия, но и пехота. А мы в этих горах умрем с
голоду.
гора, на которую я хотел попасть, но жизнь сделала меня опытным проводником
в этих дебрях. Я проведу вас в такое место, куда не посмеет пойти за нами ни
один человек. Смотрите, солнце уже садится за западные вершины гор, а луна
взойдет только через два часа. Как вы думаете, кто решится преследовать нас
темной ноябрьской ночью среди этих скал и обрывов?
Должно быть, они нас потеряли.
спокойно усаживаясь на землю, чтобы передохнуть. - Смотрите, они как будто
заметили нас: вон указывают на вас пальцами. Один из них выстрелил из
пистолета, но это ни к чему - расстояние слишком велико даже для мушкета.
покрывавшую чахлую почву вокруг, и принялся невозмутимо жевать ее вместе с
листьями, чтобы освежить рот. - Как они влезут сюда в тяжелых сапогах со
шпорами и с длинными саблями на боку? Нет, нет, они могут только вернуться
обратно и послать за нами пехоту, а кавалерийские лошади и днем проходят
через эти ущелья, дрожа от страха. Ну, теперь идите за мной, капитан Уортон;
нам предстоит тяжелый переход, но зато я приведу вас в такое место, куда
никто не посмеет сунуться ночью.
ущелий высокой горы.
бросились вниз, думая, что преследуют беглецов, но, спустившись, обнаружили
у подножия горы лошадей без седоков. Они потратили некоторое время,
обшаривая ближний лес и отыскивая дорогу, по которой они могли бы продолжать
погоню на своих конях, как вдруг один из драгун увидел разносчика и Генри на
описанной выше скале.
опозорены! Клянусь небом, никогда Вашингтон не доверит нам, охранять ни
одного подозрительного тори, если мы допустим, чтобы этот негодяй одурачил
весь наш отряд! А вон сидит и чертов, англичанин и смотрит на нас со
снисходительной улыбкой! Мне кажется, я вижу отсюда, как он усмехается. Так,
так, милейший, ты неплохо устроился, признаюсь, это куда лучше, чем
болтаться в воздухе, но ты еще не добрался до берегов Гарлема, и я
постараюсь перехватить тебя раньше, чем ты донесешь сэру Генри обо всем, что
видел у нас, - даю слово солдата!
вынимая пистолет из кобуры.
надо отправляться домой, иначе они начнут скатывать камни нам на голову, и
королевские газеты сообщат, будто двое сторонников короля обратили в бегство
целый полк мятежников. Они печатали и не такие небылицы!
штаб-квартире, раздумывая о том, как же теперь организовать погоню. Уже
смеркалось, когда отряд Мейсона въехал во двор фермы, где перед домом
собралось много офицеров и солдат, делившихся самыми преувеличенными слухами
о бегстве шпиона. Мрачные драгуны, повесив голову, рассказали товарищам о
своем неудачном походе, а большинство офицеров окружило Мейсона, чтобы
решить, что же теперь делать. Мисс Пейтон и Френсис, сидевшие никем не
замеченные у окна над головами собравшихся, с глубоким волнением слушали все
эти толки.
раскинувшего палатки перед фермой. - Этот английский офицер, без сомнения,
недавно помог врагам нанести нам тяжелый удар. К тому же его бегство
задевает нашу честь.
будут в наших руках.
ходить ночью по горам, если не знает проходов. К тому же там не обойтись без
кавалерии, а я думаю, что лейтенант Мейсон не захочет действовать, не
получив приказа от своего майора.
если вы не возьмете на себя ответственность, приказав мне выступать. Но
майор Данвуди вернется через два часа, и мы еще успеем передать сообщение
нашим патрулям до рассвета; они устроят облаву и обыщут всю местность между
двумя реками, а жителям мы пообещаем награду, так что беглецы не смогут
ускользнуть, если только им не удастся добраться до своих, которые, говорят,
уже вышли к Гудзону.
удаться. Но пошлите гонца за Данвуди, не то он просидит у переправы так
долго, что будет уже поздно; хотя беглецы, наверное, проведут ночь в горах.
том, что пленник бежал и майору необходимо вернуться, чтобы возглавить
погоню. Условившись о дальнейших действиях, офицеры разошлись.
Они обе твердо надеялись, что Данвуди добьется успеха, и сочли поступок
юноши крайне неосторожным; однако теперь было уже поздно думать об этом.
Слушая разговоры офицеров, они поняли, как плохо придется Генри, если его
снова поймают, и дрожали от страха, узнав, какие серьезные меры собираются
предпринять для его поимки. Впрочем, мисс Пейтон старалась успокоить себя и
убедить племянницу, что беглецы будут идти всю ночь и успеют добраться до
нейтральной территории прежде, чем всадники сообщат горным патрулям об их
бегстве. Отсутствие Данвуди казалось ей очень обнадеживающим, и
бесхитростная тетушка обдумывала разные планы, чтобы подольше задержать
майора и дать как можно больше времени племяннику. Но у Френсис было совсем
другое на уме. Теперь она не сомневалась, что человек, которого она видела в
горах, был Б"рч, и была почти уверена, что ее брат не станет спускаться в
долину к врагам, а задержится на ночь в таинственной хижине.
концов добрая тетушка сдалась на убеждения племянницы. Она крепко обняла
девушку, поцеловала в похолодевшие щеки и горячо благословила, разрешив ей
уйти и совершить, подвиг сестринской любви.
Глава 30
бьющимся сердцем, но легкими шагами прошла через маленький садик позади
фермы, служившей тюрьмой ее брату, и направилась к подножию горы, где
недавно видела человека, которого приняла за разносчика. Было еще довольно
рано, но темнота угрюмого ноябрьского вечера, наверное, испугала бы юную
девушку и заставила вернуться обратно, если бы ее не увлекал такой горячий
порыв. Не останавливаясь, не раздумывая, она мчалась вперед, словно все
опасности были ей нипочем, не задерживаясь, даже чтобы перевести дыхание,
пока не пробежала половину дороги до скалы, на которой, как ей показалось в
то памятное утро, она увидела Б"рча.
страны, и, пожалуй, ни один народ не может так гордиться своим отношением к
женщине, как американцы. Френсис не опасалась спокойных и положительных
пехотинцев, ужинавших возле дороги напротив поля, через которое она бежала.
Это были ее земляки, и она знала, что ополченцы из Восточных штатов,
составлявшие этот отряд, относятся почтительно к женскому полу. Но она
гораздо меньше доверяла легкомысленным и бесшабашным кавалеристам-южанам.
Настоящие американские солдаты редко оскорбляли женщин, однако Френсис была
очень чувствительна и боялась даже тени обиды. Поэтому, как только она
услышала позади стук копыт медленно идущей по дороге лошади, она боязливо
спряталась в рощице на пригорке, с которого, журча, сбегал ручеек.
вся сжалась, стараясь сделаться как можно незаметнее, а он продолжал свой
путь, мурлыкая себе под нос песенку и, должно быть, вспоминая какую-нибудь
красотку, оставшуюся на берегах Потомака.
совсем замер вдали, решилась осторожно выйти из своего убежища; но, пройдя