read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



побледнев, - помните, что теперь у вас есть новые обязанности, и берегите
свою жизнь.
Молодой человек с восхищением поглядел на прелестное бледное личико и,
прижав девушку к сердцу, ответил :
- Я буду беречь себя ради вас, чистая душа!
Френсис разрыдалась, припав к его груди, но он вырвался из ее объятий и
вышел.
Мисс Пейтон увела племянницу, считая необходимым перед отходом ко сну
дать ей несколько наставлений относительно ее будущих супружеских
обязанностей. Френсис терпеливо выслушала тетушку, хотя и не вполне усвоила
ее урок. Мы очень сожалеем, что предание не донесло до пас этих ценных
поучений, но, несмотря на все пиши изыскания, нам удалось лишь узнать, что в
них было не больше смысла, чем в рассуждениях холостяка о воспитании детей.
А теперь нам придется на время покинуть обеих леди и вернуться к капитану
Уортону и разносчику Б"рчу.

Глава 32
Последнего лишен он слова -
Веревка для него готова!
Роукби
Разносчик и его спутник вскоре спустились в долину. Там они остановились,
прислушиваясь, но не уловили ни звука, свидетельствующего о том, что погоня
уже началась, и вышли на большую дорогу. Б"рч, обладавший крепкими ногами,
привыкшими к долгой ходьбе, прекрасно знал все горные проходы и шел впереди
крупным, размеренным шагом, свойственным людям его профессии; ему
недоставало лишь тюка с товарами, а в остальном он сохранял свой обычный
деловой вид. Когда они приближались к одному из многочисленных американских
постов, разбросанных в горах, они делали крюк и скрывались от часовых,
бесстрашно ныряя в лесную чащу или взбираясь на крутой откос, казавшийся на
первый взгляд неприступным. Разносчику был знаком каждый поворот горных
тропинок, он твердо помнил, где можно перебраться через глубокое ущелье и
где перейти вброд быструю речку. Раза два Генри казалось, что дальше пройти
уже невозможно, однако его умелый проводник так хорошо изучил эту местность,
что находил выход из любого затруднения. Пройдя часа три быстрым шагом, они
вдруг свернули с дороги, отклонявшейся на восток, и двинулись на юг, прямо
через горы. Разносчик объяснил Генри, что они пошли по этому направлению,
чтобы избежать встречи с американскими частями, охраняющими южные склоны
гор, а также чтобы сократить путь. Поднявшись на вершину небольшой горы,
Гарви уселся возле ручейка и, раскрыв мешок, который он нес за плечами
вместо обычного тюка с товаром, предложил своему спутнику разделить с ним
скромную трапезу.
Все это время Генри не отставал от Б"рча, но не столько благодаря своей
выносливости, сколько подгоняемый тревогой, вполне естественной в его
положении. Делать привал в такую минуту, когда конный отряд мог отрезать им
путь через нейтральную полосу, показалось ему неразумным. Он высказал свои
опасения и постарался убедить разносчика продолжать путь.
- Лучше последуйте моему примеру, капитан Уортон, - возразил Б"рч,
принимаясь за свой скудный ужин. - Если драгуны уже выехали, то никакой
пешеход не сможет от них уйти; если же нет, то скоро им поручат такое дело,
что мысли о нас с вами тотчас вылетят у них и" головы.
- Вы сами говорили, что для нас важнее всего задержать их на два часа, а
если мы здесь замешкаемся, то утратим полученное нами преимущество.
- Два часа прошли, и теперь майор Данвуди меньше всего думает о
преследовании двух беглецов, ибо на берегу реки его ждут сотни врагов.
- Тише! - прервал его Генри. - Какие-то всадники скачет у подножия горы,
Я слышу, как они переговариваются и хохочут. Тш-ш... Вот голос самого
Данвуди. Он разговаривает с товарищами, да так весело, словно ничто его не
тревожит. Я мог бы ожидать, что он будет огорчен, узнав, в какую беду попал
его друг. Наверное, Френсис не успела передать ему мою записку...
Услышав первое восклицание капитана, Б"рч встал с места и тихонько
подошел к крутому обрыву, прячась в тени утесов, чтобы его не могли заметить
снизу, и пристально всматриваясь в проезжающий отряд. Он глядел ему вслед и
прислушивался, пока быстрый топот копыт не замер вдали, а затем спокойно
вернулся на место и с неподражаемым хладнокровием продолжал прерванный ужин.
- Вам предстоит далекий и трудный поход, капитан Уортон, - сказал он, -
берите пример с меня и подкрепитесь на дорогу. Когда мы пришли в хижину над
Фишкилом, вы были голодны, неужели усталость прогнала ваш аппетит?
- Тогда мне казалось, что я в безопасности, но известия, принесенные
сестрой, так встревожили меня, что теперь я не могу есть.
- Однако сейчас у вас меньше причин тревожиться, чем было все время с
того вечера, когда вы отказались принять мою помощь и скрыться со мной,
из-за чего и попали в плен, - возразил Б"рч. - Майор Данвуди не такой
человек, чтобы шутить и смеяться, зная, что другу его угрожает опасность.
Идите-ка лучше сюда да поешьте, и ни одна лошадь нас не догонит, если мы
сможем отшагать без передышки еще четыре часа и если солнце взойдет не
раньше положенного ему времени.
Самообладание разносчика подбодрило и его спутника. Решив слушаться
указаний Б"рча, Генри последовал его совету и принялся за незатейливый ужин,
в котором качество несомненно уступало количеству. Покончив с едой, они
снова двинулись в путь.
Генри следовал за своим проводником, слепо подчиняясь его воле. В течение
двух часов они с трудом пробирались по опасным хребтам и ущельям, без всякой
дороги, находя нужное направление лишь по месяцу, который то скрывался в
набегавших облаках, то снова заливал землю ярким светом. Наконец горы стали
понемногу снижаться, переходя в неровные каменистые холмы, и наши путники,
покинув голые, бесплодные скалы и обрывы, вышли к плохо обработанным нолям
на нейтральной территории.
Теперь разносчик шел с большей осторожностью, всячески стараясь избежать
встречи с летучими отрядами американских войск. Что до регулярных постов, он
хорошо знал их местоположение и потому не опасался неожиданно натолкнуться
на них. Двигаясь по холмам и долинам, он то выходил на большую дорогу, то
снова покидал ее, как будто инстинктивно чувствуя опасность. Его походка не
отличалась изяществом, он мерил дорогу громадными шагами, наклонив вперед
свое тощее тело, но казалось, что он не делает никаких усилий и не знает
усталости.
Месяц зашел, и на восток прорезалась слабая полоска света. Капитан Уортон
уже не мог скрывать, что силы его на исходе, и спросил, не добрались ли они
до такого места, где можно без опасений попросить приюта в какой-нибудь
ферме.
- Поглядите сюда, - ответил разносчик, указывая на гору неподалеку. -
Видите - на ее вершине шагает человек. Повернитесь так, чтобы он оказался на
свету. Теперь взгляните: он пристально смотрит на восток - это часовой
королевских войск. На этой горе размещено двести солдат регулярной армии, и
уж они, наверное, спят, не выпуская оружия из рук.
- Так пойдем же к ним! - вскричал Генри. - И все опасности останутся
позади.
- Тише, тише, капитан Уортон, - ответил сухо разносчик. - Недавно вы были
среди трехсот королевских солдат, и, однако, нашелся человек, который сумел
вырвать вас у них. Разве вы не видите темный силуэт на другой горе, вон там,
против первой, над кукурузным полем? Там находятся эти.., мятежники, как
называем их мы, верные слуги короля. Они ждут только рассвета, чтобы
сразиться за эти земли.
- Если так, я присоединюсь к солдатам моего короля, - вскричал пылкий
юноша, - и разделю их участь, что бы их ни ожидало.
- Вы забываете, что отправлюсь в бой с веревкой на шее. Нет, нет, я
обещал человеку, которого не могу обмануть, что доставлю вас живым и
невредимым в безопасное место, и, если вы не забыли, сколько я для вас
сделал и чем рисковал, капитан Уортон, вы пойдете за мною в Гарлем.
Молодой человек почувствовал, что обязан подчиниться, и неохотно
последовал за разносчиком, повернувшим к городу. Вскоре они уже подошли к
Гудзону. Немного поискав на берегу, Б"рч нашел небольшой челнок, как видно
хорошо ему знакомый. Путники сели в пего и быстро переправились на другую
сторону реки, южнее Кротона <Кротон - местность в Вест-Честере на восточном
берегу Гудзона.>. Б"рч объявил, что теперь они в полной безопасности: здесь
королевские войска сдерживают континентальную армию, не подпуская к
Гудзонову заливу, и англичане настолько сильны, что даже летучие отряды
американцев не решаются приближаться к низовьям реки.
Во время всего этого опасного побега разносчик проявил редкое
хладнокровие и присутствие духа, которые, казалось, невозможно было
поколебать. Словно все лучшие качества его натуры достигли высшего
совершенства и ему стали чужды человеческие слабости. Генри слушался его,
как ребенок, и теперь был вознагражден: сердце его запрыгало от радости,
когда он узнал, что ему больше нечего бояться и он может быть спокоен за
свою жизнь.
Крутой и трудный подъем вывел их на восточный берег Гудзона, который в
этих местах значительно выше морского побережья. Немного отойдя от большой
дороги, разносчик вошел в тенистую кедровую рощу, где бросился на плоский
камень и заявил своему спутнику, что наконец настало время отдохнуть и
подкрепиться.
Уже совсем рассвело, и даже отдаленные предметы были видны совершенно
отчетливо. Внизу тянулась на юг прямая линия Гудзона и убегала вдаль,
насколько хватал глаз. На севере виднелись изломанные очертания высоких гор,
вздымавших к небу свои могучие вершины, а ниже густой туман скрывал водную
гладь реки, и по этому белому покрову можно было проследить ее путь среди
гор и холмов, конические верхушки которых громоздились друг над другом, как
будто кто-то нарочно разбросал их здесь, тщетно пытаясь преградить быстрое
течение. Вы-, рвавшись из каменных тисков, река, словно обрадованная победой
в борьбе с великанами, разливалась широким заливом, который украшала кайма



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 [ 74 ] 75 76 77 78 79 80 81
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.