известно.
написать книгу об убийстве Гувера людьми, знавшими о существовании этих
досье и намеревавшимися захватить их, чтобы использовать в своих целях.
издателя.
Глава 9
династии политиканов. Его дом находился в пригороде Арлингтона.
настольная лампа освещала висевшие на стенах фотографии членов клана,
изображенных верхом на лошадях в охотничьих костюмах.
вернее, ночь: у этой черной потаскушки не хватило терпения дождаться
положенного ей четверга, ей приспичило именно сегодня покрутить своим пышным
задом. Хмыкнув при этой мысли, Уолтер поднес ко рту стакан и сделал
несколько больших глотков виски. Служанка была чертовки аппетитная, и он бы
обязательно велел ей остаться, если бы не его собственная жена. Ее Ролинз
знал слишком хорошо. И хотя она заявила, что полетит в Роанок, ей ничего не
стоило приказать пилоту повернуть обратно и приземлиться где-нибудь в
Маклине. Вот и сейчас, в данную минуту, она вполне могла сидеть в машине
около дома и ждать подходящего момента. Ей ужасно нравилось ловить Ролинза
во время его любовных игр со служанками.
письменном столе телефон: эта надоедливая штуковина трезвонила вовсю.
Странно, черт побери! Ведь аппарат связан .напрямую с его вашингтонской
канцелярией.
всегда негодовал, если приходилось разговаривать по телефону в нетрезвом
состоянии. Он неохотно оторвался от кресла и со стаканом в руке нетвердой
походкой направился к столу.
мужчиной он говорит или с женщиной.
провода. - На вашем месте я бы не стал вешать трубку.
дыхание, он снова поднес трубку и простонал:
запнулся, будучи не в состоянии договорить название городка.
конечно, вспомните. Следователь Ньюпорт-Ньюса определил, что смерть
наступила в половине первого ночи. Сейчас часы показывают как раз это время.
Это было двадцать второго марта.
тошноту.
вспомнить ту маленькую негритяночку из Ньюпорт-Ньюса. Сколько ей было лет,
конгрессмен? Четырнадцать? Какая-то нелепость, не правда ли? Говорили, что
ее нашли сильно избитой, даже изувеченной...
схватил бокал и поспешно сделал глоток, но большая часть виски вылилась на
подбородок. - Я даже близко никогда не был около этого...
года? А я думаю, что все-таки были. Передо мной лежит маршрутный лист
самолета, совершившего в этот день посадку на частном аэродроме в десяти
милях севернее Ньюпорт-Ньюса.
состояние алкогольного опьянения..." Хотите дальше?
председатель одного из комитетов палаты представителей. Мне не нравится ваша
оппозиция законопроекту номер 375. Вам следует изменить свою точку зрения.
***
всегда, в это время дня там толпились жаждущие сесть за свой ленч. "Старший
официант сразу заметит меня и проводит к моему постоянному столику", -
подумала она. Филлис пришла на пятнадцать минут позже назначенного срока, и
это было очень кстати. Пусть тот, кому она назначила свидание, нервничает,
беспокоится, думает, что она о нем забыла. И когда она наконец придет, он
будет способен только защищаться.
было увидеть себя в полный рост. Она осталась довольна. Совсем неплохо для
сорокасемилетней женщины, а когда-то простенькой, немного полноватой девушки
по имени Пола Мингас из маленького городка Чилликот в штате Огайо. Сейчас
она казалась себе... прямо-таки элегантной. Стройная фигура, длинные ноги,
упругая грудь, красивая античная шея, изящество которой подчеркивало
жемчужное ожерелье. И наконец, приятное лицо. Да, слово "элегантная"
подходило как нельзя лучше. Ну и, конечно, глаза. Ах, эти глаза с
крапинками! Они производили на него неотразимое впечатление, эти
интересующиеся всем глаза умудренной опытом журналистки. Филлис умела
пользоваться ими в своих целях. Ее взгляд сверлил собеседника насквозь, как
бы говоря: "Не верю я тебе ни на йоту. Придумай-ка что-нибудь получше".
отъявленных лжецов. Не раз она приводила в изумление официальный Вашингтон
своими статьями о махинациях, о которых хотя все и знали, но разоблачение
которых никак не ожидали увидеть в печати. Она умела добиться от людей
нужных ей доказательств, не произнеся при этом ни слова. Ее взгляд
оказывался красноречивее любых слов.
правдивости собеседника, но и подавали надежду. Однако тут она себя не
обманывала: сорок семь - это не двадцать семь, как бы женщина ни выглядела.
И с годами Филлис все реже пускала в ход свои чары. Но дело было не только в
возрасте.
журналистскую карьеру, придумал ей псевдоним - Филлис Максвелл. Из нее
получился хороший репортер. Она серьезно относилась к своим обязанностям, а
ее репортажи нередко содержали поистине сенсационные разоблачения.
разворачивающаяся избирательная кампания приобретает совершенно
непристойный, жульнический характер. С помощью угроз и заведомо невыполнимых
обещаний ее организаторы вынуждают отдельных лиц и даже целые организации
вносить в избирательный фонд просто невероятные суммы.
официант.
господин здесь.
вкрадчивыми манерами. При виде Филлис он вскочил со стула и угодливо
поклонился, заискивающе заглядывая ей в глаза. Еще один продажный лжец.
Сколько же их вокруг? Сейчас он начнет ей пудрить мозги. Филлис представила
себе, как перед встречей с ней хозяева этого подонка давали ему указания,
что и как говорить.
херувим.
не настучу, что вы пьете при исполнении служебных обязанностей.
перейти к делу.
рубить сук, на котором сидите?
концы. Обычно, когда вам надо что-то скрыть.
светская болтовня всегда раздражала ее, стремительный натиск - вот этот
прием она считала самым эффективным.
открыть два новых маршрута. Им было заявлено, причем о довольно откровенных
выражениях, что комитет гражданской авиации министерства торговли может
отказать, если компании не сделают солидный взнос в избирательный фонд и так
далее. Другой случай. Профсоюз водителей грузового транспорта предъявляет
ультиматум одной крупнейшей автотранспортной фирме: вносите деньги на
избирательные цели, иначе не исключена возможность забастовки. От известной
фармацевтической фирмы, действующей на Восточном побережье, потребовали






Володихин Дмитрий
Лукин Евгений
Афанасьев Роман
Володихин Дмитрий
Плотников Александр
Шилова Юлия