Луис Ламур
Сквозь перекрестный огонь
ГЛАВА 1
ноги, чтобы сохранить равновесие при качке, рослый широкоплечий человек. Над
его головой раскачивался свисавший с подволока медный штормовой фонарь, в
котором чуть теплился огонь. В этом неверном свете человек изучал потертую и
испачканную пятнами пота морскую карту.
поскрипывание такелажа, храп спящих и хриплое, прерывистое дыхание человека,
умиравшего на нижней койке.
подпоясанные широким кожаным ремнем с медной пряжкой. На ногах красовались
плетеные сандалии из мягкой, обильно смазанной кожи. Хотя волосы его были
всклочены и давно не стрижены, однако лицо, за исключением усов и баков,
тщательно выбрито.
Калифорнии. Кончиком ножа человек отметил на карте некую точку и проверил
время по массивным золотым часам. Быстро прикинув что-то в уме, он сложил
карту, и вместе с другими бумагами положил в клеенчатый пакет, который затем
засунул в свитер.
Он явно был рожден командовать не только из-за своего телосложения и силы
характера, но также в силу своей индивидуальности.
человека, распростертого на нижней койке. Потом он опустился на колени и
коснулся запястья умирающего. Пульс едва прощупывался. Рейфу Карадеку ничего
не оставалось, как ждать и размышлять.
человек умрет. За долгие месяцы матросской службы его здоровье было
разрушено принудительным трудом и побоями. А когда Чарльз Родни умрет, он,
Рейф Карадек, исполнит то, что обязался сделать.
приоткрылись. Минуту он смотрел вверх, в зловещую тьму, затем, повернув
голову, увидел человека, сидящего рядом, и улыбнулся. Его пальцы нащупали
руку Рейфа.
ей, что у меня были деньги, и я уже возвращался обратно. Я беспокоюсь насчет
закладной, которую оплатил. И не доверяю Баркову... старик смолк, глубоко и
хрипло дыша. Впервые за трое суток он пришел в сознание и отдавал себе отчет
в происходящем. Позаботься о них, Рейф. Я должен доверять тебе! Ты
единственный шанс, который у меня есть! Умереть не так уж плохо, если бы не
они.
мощными плечами.
этого делать не следовало.
Родни. Но сначала я собираюсь повидать капитана.
дыхание стало совсем слабым.
горечи. Он начался однажды ночью в Сан-Франциско, на площади Гонконг-Бол,
что на Берберийском берегу. Рейф Карадек только что вернулся из Америки с
карманами, полными денег.
он мучался от лихорадки, задыхаясь в жаре и сырости. С Рейфом расплатились
наличными, и он двинулся дальше. В Сан-Франциско он наверстывал потерянное
время Рейф Карадек, игрок, солдат удачи, странник по дальним краям.
скотовода, приехавшего, чтобы получить ссуду под свое ранчо в Вайоминге. Они
выпили по паре стаканов и заглянули в погребок на Гонконг-Бол. Там они
выпили еще, а проснулись от медлительной морской качки и грубого голоса
Булли Борджера, шкипера Мери С.
пьяного фермера! Но он смирился, понимая бесполезность сопротивления. В
конце концов, это было не первое его плавание.
на берег. Булли Броджер сбил Чарльза с ног и молотил ногами, пока тот не
потерял сознание. Рядом, подстраховывая, стоял помощник с револьвером в
руках. Это повторилось дважды, пока Родни не взялся за работу, полукалека,
снедаемый беспокойством за жену и дочь.
Рейфа, Родни, Роя Пенна, Рока Муллени и Текса Бриско. Пени был студентом
правоведом и по случаю Золотоискателем. Муллени матросом первой статьи,
шахтером и ковбоем. Их залучили на судно во Фриско в одной партии с Рейфом и
Родни. Текс Бриско был техасским ковбоем. Его увезли из портового погребка в
Галвестоне, куда он приехал посмотреть на море.
с женой и дочерью. О том, что сделала с его стадом засуха и индейцы, и как
он в конце концов заложил ранчо человеку по имени Барков. А потом в эти
места нагрянули воры, и он потерял весь скот. Очутившись в безвыходном
положении, поехал в Сан-Франциско. К своему удивлению, встретил там Баркова
и расплатился по закладной. А несколькими часами позже, забредя в погребок
Гонконг-Бол, рекомендованный приятелем Баркова, был одурманен, ограблен и
увезен на судно.
задремал.
собственности. Другая принадлежала жене и дочери Родни. Карадек пообещал
спасти ранчо, если сможет. Передал ему Родни и расписки Баркова в получении
денег по закладной.
однако, взглянув на Родни, убедился, что за это время хриплое, прерывистое
дыхание смолкло, не было слышно даже самого слабого вздоха. Родни умер.
лицо покойного и резко распрямился. Взглянув на часы, он понял, что через
несколько минут они окажутся в виду мыса Мендосино. Схватив с верхней полки
небольшой мешок с пожитками, Карадек быстро повернулся к трапу.
Они двигались, и постепенно, шаг за шагом, в кубрик спустился человек,
сложением даже превосходящий Рейфа; его маленькие, жестокие глаза
переметнулись с лица Рейфа на койку Родни.
дельцем, на этом можно делать деньги. Глаза его вспыхнули алчностью. Мы
поделим, и поделим поровну, а?
меня. И на его жену. А я не ставлю себе целью получить с этого что-нибудь.
все сам. А я хочу получить свою долю. Он оперся на ступени трапа. Мы можем
сделать славное дельце, Карадек. Я слыхал, там есть затруднения? Полагаю, мы
сможем урегулировать любые помехи.
Бриггса стало угрожающим.
уйдешь. Я знаю о шлюпке, которую ты приготовил. И могу остановить тебя хоть
там, хоть здесь.
единственным аргументом является сила. Его левая рука внезапно взлетела
вверх, пальцы, образовав букву V, ударили Бриггса туда, где челюстная кость
соединяется с горлом. Удар был неожиданным, резким и ужасным. Голова Бриггса
дернулась назад, и Рейф нанес сильный удар правой сбоку; затем последовал
сокрушительный удар локтем, сплющивший нос Бриггса и заливший лицо кровью.
Рейф нанес еще два удара по корпусу слева и справа, а потом
пистолетные выстрелы. Джош Бриггс ударился о подножие трапа, перевернулся и
остался лежать неподвижной грудой мяса. Рейф подобрал мешок и, даже не
оглянувшись, поднялся по трапу.
грот-мачты отделилась тень.
подтащили ее к борту.