увидела, что волосы у него на лбу влажные от спешки, увидела, что он
обижен и по обыкновению сердито хмурится.
расстаться, в такой поздний час тащился за нею восемь миль.
сознанием, что мать волнуется. Решил было молчать, не отвечать ни слова.
Но не смог ожесточиться в сердце своем и пренебречь матерью.
скажу - после того, как ты ездил в Ноттингем, в такой поздний час это для
тебя слишком далеко. И потом, - в голосе ее вдруг вспыхнули гнев и
презренье, - это отвратительно... ухаживанья парней и девиц.
разговариваем.
друг за другом, и никогда не нравилось.
После смерти Уильяма она так и не оправилась, и глаза стали болеть.
о тебе. Сказал, он по тебе соскучился. Тебе немножко лучше?
одиннадцатого.
бровей, зачесанные назад красивые седеющие волосы, что гордо обрамляют
виски. Поцеловав мать, он не сразу снял руку с ее плеча. Потом медленно
пошел ложиться. Он уже не помнил про Мириам, видел только зачесанные
кверху седеющие волосы над высоким лбом матери. Странно, почему она
уязвлена.
мама так из-за этого расстраивается.
поздно.
Для подобной сентиментальности он считал себя слишком здравомыслящим, а
она себя - слишком возвышенной. Оба они взрослели с опозданием, и
психологическое созревание намного отставало даже от физического. Мириам,
как и ее мать, была сверх меры чувствительна. Малейшая вульгарность
отталкивала ее, коробила до боли. Братья были неотесанны, но на язык не
грубы. Дела фермы все мужчины обсуждали вне стен дома. Однако, быть может,
из-за постоянных рождений и зачатий, которые естественны на каждой ферме,
Мириам относилась к этому с особой настороженностью, и малейший намек на
возможность подобных отношений леденил ей кровь, вызывал чуть ли не
отвращенье. Пол перенял это у нее, и их близость была совершенно невинная,
лишенная живых красок жизни. Упомянуть, что кобыла вот-вот ожеребится, и в
мысль не приходило.
счастлив. Занятия живописью шли хорошо, и вообще жилось неплохо. В
Страстную пятницу он затеял прогулку в Хемлок-стоун. Пошли трое его
сверстников, а еще Энни и Артур, Мириам и Джеффри. Артур был учеником
электрика в Ноттингеме, но праздник проводил дома. Морел, как обычно,
спозаранку был на ногах и, посвистывая, пилил во дворе. В семь часов семья
услышала, что он накупил горячих булочек с изображением креста по три
пенни за штуку; он превесело болтал с девочкой, которая их принесла, и
называл ее "милочка". Он отослал нескольких мальчишек, предлагавших еще
булочки, объясняя, что их "обошла" девочка. Потом поднялась миссис Морел,
и семья вразброд потянулась вниз. Какая же это роскошь для каждого вот
так, посреди недели, поваляться в постели и встать поздней обычного. Пол и
Артур до завтрака читали и завтракали, не умывшись, без курток. Еще одна
праздничная роскошь. В комнате тепло. И никаких забот и тревог. В доме
ощущался достаток.
другом доме, старом, недалеко от их прежнего на Скарджил-стрит, откуда
съехали вскоре после смерти Уильяма. И тотчас из сада раздался крик:
протянулся до поля. День стоял серый, холодный, со стороны Дербишира дул
резкий ветер. За полем беспорядочно громоздились крыши Бествуда, а над
всем этим возвышалась церковь и шпиль церкви конгрегационалистов. А еще
дальше леса и холмы, до смутно сереющих на горизонте вершин Пеннинских
гор. Пол посмотрел в сад, поискал глазами мать. Вот над молодыми кустами
смородины показалась ее голова.
ней.
листочки, какие всегда тянутся из молодых луковиц, и тут же цвели три
пролески. Миссис Морел показала Полу на густо-синие цветы.
смородины, а потом говорю себе: "Что-то там такое синее, может, пакет от
сахара?", и вот видишь! Пакет от сахара! Три пролески, и такие красавицы!
Но откуда они тут взялись?
былинку и каждую сорную травку. А как они хорошо тут пристроились, правда?
Видишь, крыжовенный куст их прикрывает. Ничто их не повредило, не тронуло!
Швейцарии, говорят, там цветы чудесные. Представляешь, каковы они среди
снега! Но откуда они тут взялись? Неужели их занесло ветром?
луковичек.
в саду никогда в жизни не росла пролеска.
радость. Пол был счастлив за мать, наконец-то она живет в доме, где сад
протянулся до самого поля. Каждое утро, после завтрака, она выходила и с
удовольствием там бродила. Она и вправду знала там каждую былинку и каждую
сорную травку.
радостная компания двинулась в путь. У мельницы они перегнулись через
стену, с одного конца желоба, по которому мчался поток, бросили в воду
листок бумаги и увидели, как его вынесло с другого конца. На станции
Эллинг они постояли на пешеходном мостике, перекинутом через пути,
полюбовались холодным мерцаньем металла.
шотландец! - сказал Леонард, у которого отец был стрелочником. - Ого, как
трубит!
Шотландии, и всех словно коснулось дыхание этих двух сказочных краев.
откроются двери. Тут повсюду царили безделье и праздность. Над
Стентон-гейтским литейным цехом вспыхивало пламя. Что ни попадалось на
глаза, вызывало в компании Пола споры и разговоры. В Трауэлле они
вернулись из графства Дербишир в Ноттингемшир. К Хемлок-стоуну подошли в
час обеда. На поле полно было народу из Ноттингема и Илкестона.
просто кривой и кособокий обломок скалы, что-то вроде гнилого гриба,
одиноко торчит на краю поля. Леонард и Дик сразу принялись вырезать на
старом красном песчанике свои инициалы "Л.У." и "Р.П.", но Пол удержался,
он читал в газете язвительные замечания о любителях вырезать свои имена,
не умеющих найти иной путь в бессмертие. Потом вся мужская часть компании
полезла на скалу, чтобы сверху обозреть окрестности.
девушки. Дальше виден был сад старого поместья. Его окружала живая
изгородь из тиса, по краям газона густо росли желтые крокусы.