искры. А потом "кадиллак" пролетел мимо, на перекресток.
слишком тяжел, чтобы остановиться сразу. Пелвис вцепился в Мамми, которая
пыталась снова запрыгнуть на заднее сиденье, полагая, что там безопаснее.
Флинт развернулся - горький дым от подгоревших покрышек поплыл над
перекрестком - и бросил "кадиллак" в кривой переулок, вдоль которого стояли
кирпичные домики с аккуратно подстриженными лужайками и невысокими
деревянными заборами. Он повсюду высматривал дичь, но нигде не было видно
задних огней микроавтобуса. От переулка во все стороны разбегались другие
переулки и улочки; Ламберт наверняка свернул в одну из них - но в какую?
очередную улочку. Там тоже было темно.
налево. Его ладони были мокрыми, по лицу градом катился пот. Рука Клинта
вырвалась наружу и заколотила его по подбородку;
оказался в похожем на лабиринт жилом районе. Во всех направлениях
разбегались улицы. Спина у Флинта болела, ныло запястье, в висках тяжелым
молотом стучала кровь. Он чувствовал во рту медный вкус страха. Флинт еще
раз свернул направо, и у него екнуло сердце.
как ошпаренная собака. Он хотел обогнать Ламберта и отрезать ему путь. Но в
следующее мгновенье радость Флинта сменилась ужасом. Единственная фара
выхватила из темноты не старый ржавый микроавтобус, а новенький
"шевроле-кепрайс". На его багажнике серебристыми буквами было написано:
ПОЛИЦИЯ АЛЕКСАНДРИИ.
его Марию, безумными колоколами зазвенели у него в голове. Завизжали и
задымились покрышки, когда водитель полицейского автомобиля газанул, чтобы,
избежать столкновения.
умолк, и на крыше полицейской машины загорелась мигалка. Она дала задний ход
и остановилась в двух футах от помятого бампера "кадиллака". В лицо Флинту
ударил луч фонаря.
в него вляпались.
отъехал от тротуара. Черный "кадиллак" проскочил мимо улицы, где он
затаился, две минуты назад, и Дэн боялся, что он вот-вот может вернуться.
Миновав еще один перекресток, он включил фары и повернул налево, к шоссе 49,
ведущему на юг. Машин не было ни впереди, ни сзади. Впрочем, Дэн понимал,
что ему предстоит ехать всю ночь и проделать большой путь, прежде чем у него
появится возможность отдохнуть. Он попрощался с Александрией и поздравил
себя с удачным избавлением от охотников за наградой.
смотрел на мигалку.
полицейских вышли из автомобиля. Флинт сунул баллончик с газом под сиденье,
запихал брыкающуюся руку Клинта под рубашку и застегнул пиджак. Лица обоих
молодых офицеров не предвещали ничего хорошего. Пока полицейские подходили,
Флинт достал бумажник и прижал левую руку к груди, чтобы придавить Клинта.
мощной нижней челюстью, что ею можно было колоть дрова. Он направил фонарь
прямо в глаза Флинту.
- Сам я не местный и заблудился. Честно говоря, я даже немного перепугался,
потому что никак не мог выбраться из этого лабиринта.
пятнадцатью милями в час. Это жилой район.
или псих, которому нельзя доверять руль. - Он повернул фонарь, и луч уперся
в Пелвиса. - Боже мой! Уолт! Ты только взгляни!
сидевшая у него на руках, угрожающе зарычала.
водительские права. А заодно ;и на ваши, сэр мистер Пресли.
одновременно удерживая Клин-та, Эйсли извлек свой потрепанный бумажник с
вышитым на нем портретом Элвиса Пресли.
воскликнул Уолт с неподдельным восторгом. Он был выше своего напарника и
более худощав. - Я всегда говорил, что в том гробу был просто восковой
манекен!
зелеными человечками. Запроси сведения о машине. - Уолт обошел "кадиллак",
чтобы записать номер, и вернулся назад, к патрульному автомобилю. Рэнди
раскрыл права Флинта и посветил фонарем.
придумать хоть что-нибудь, все равно, что. - Я.., то есть я хочу сказать...
"Холидей-Инн". И, кажется, свернули немного не туда.
заметить трудно.
потратил на изучение лицензии Пелвиса. Под рубашкой Флинта дернулся Клинт, и
Флинт облился холодным потом.
рождении.
матерью? Или ты вылупился из яйца?
полицейского.
номера...
имя ты получил при рождении?
Сесил?
негромко рычать.
этот маскарад?
начнет нести что-нибудь об , охотниках за наградой, или о том, что где-то
неподалеку находится Ламберт. - За рулем был я, а не он.
осветили его лицо, а ему показалось, что он уже видел раньше эти тонкие губы
и глубоко посаженные глаза. - Когда я захочу выслушать вас, я задам вам
вопрос. Вы поняли меня?
уродов, чтобы наслаждаться зрелищем, смеяться, поглаживать своих баб и
выплевывать табак на начищенные ботинки Флинта. Морто содрогнулся от
отвращения. Клинт дернулся под" рубашкой, но Флинт крепко держал его руку и,
к счастью, полицейский ничего не заметил.
всякого юмора утробный грубый смех вызвал у Флинта желание затолкать его
назад, прямо в глотку этому человеку.
продолжать выступать. Ты едва не разбил нам машину, и я не собираюсь тебя за
это расцеловать. Лучше сиди и помалкивай, иначе переночуешь в тюрьме.
сиденье.
вместе.
голову. - Мы едем в Новый Орлеан. В отеле "Хайт" должен состояться слет.
Слет таких, как я - подражателей Элвиса.
сказал Рэнди, а Уолт рассмеялся.
встреча открывается завтра.
тоже едут на слет. Я полагаю, что мы просто пропустили указатель, а потом
начали кружить по району. Вы знаете, как это бывает, когда попадаешь в
незнакомое место в такой поздний час. Мы не смогли найти телефон и, должен