признаться, действительно слегка испугались, потому что в наше время каждый
должен быть осторожен, ведь все эти убийства, которые мы каждый раз видим в
новостях, тревожат нас и...
поверхность, чтобы глотнуть воздуха. Он вновь направил фонарь на Флинта.
горошины в одном стручке.
упустил.
камеру?
заблудились, не может служить извинением за превышение скорости в жилом
районе. Вы могли кого-нибудь задавить. - Нас, например, - вставил Уолт.
едва не раздавил Элвис Пресли, над нами будут потешаться весь год. Так что,
мистер Менеджер, скажи спасибо, что он оказался рядом с вами, потому что мне
не нравится твоя рожа, я будь у меня выбор, я бы тут же засадил тебя в
каталажку. - Полицейский протянул ему водительские права. Флинт был так
ошарашен, что взял их не сразу.
нас.
придерживаться минимальной скорости. В следующий раз вы можете попасть
прямиком на кладбище, а не на слет.
"Холидей-Инн". Но я хочу, чтобы машину вел Сесил.
доверяю. Поднимайся, выходи и дай ему сесть за руль.
далеко. Пошевеливайся, делай, что я сказал.
водительскому месту. С нечеловеческим усилием Флинт заставил себя выйти из
"кадиллака"; плотно прижимая к груди руку Клинта, он пересел на пассажирское
место. В следующую минуту они уже ехали за патрульной машиной, и Пелвис
сказал, улыбаясь:
"кадиллаки". И дарил их при каждом удобном случае. Однажды он увидел, как
несколько человек глазеют на "кадиллак" в демонстрационном зале, и, вытащив
деньги, тут же купил его и отдал им. Вот так-то, сэр. - Он энергично кивнул.
- Я всегда был уверен, что мне тоже понравится вести "кадиллак".
Пелвиса, ведущие его машину. - Давай, наслаждайся, пока есть время, ибо
после того, как копы исчезнут, ты никогда больше не сядешь за мой руль! У
тебя, что, кусок штукатурки вместо мозгов? Ведь я велел тебе закрыть пасть и
дать мне вести переговоры! И вот теперь мы вынуждены тащиться в этот чертов
"Холидей-Инн", когда уже могли бы сидеть на хвосте у Ламберта! Боже мой! А
это вранье насчет слета в Новом Орлеане! Нам еще повезло, что они не решили
отвезти нас прямо туда!
"Хайт", как наговорил. Там было почти две сотни "Элвисов", и мы вспомнили
старое доброе время.
своей постели, и у меня просто температура. Пелвис рассмеялся.
Ламбертом, и всем остальным.
Первый урок: всегда держи глаза и уши открытыми. Я стоял достаточно близко,
чтобы слышать разговор Ламберта с бывшей женой. Она говорила ему про домик в
лагере рыбаков, к югу от Хумы. Вермильон, так он называется. Я слышал, как
она объясняла ему, где он находится. Она велела ему разбить оконную раму и
найти в кладовой еду. Так что очень может быть, что туда-то он и направился.
отличным партнером!
тобой не партнеры! Тебя повесили мне на шею всего лишь на эту
одну-единственную охоту, и все! Ты и так чуть все не погубил, когда твоя
чертова псина загавкала! Ее лай вывел, меня из себя! Я стал таким нервным,
что позволил этому типу сбежать!
случилось?
чтобы Смотс узнал, что его сбила с ног женщина. - Она меня отвлекла, -
сказал он, - а Ламберт набросился на меня раньше, чем я успел вынуть
баллончик. Он ветеран Вьетнама, вот и свалил меня каким-то приемом дзюдо.
сказал Пелвис. - Он ведь убийца.
Флинт. Может быть, решил он, потому, что не хотел совершать еще одно
убийство на глазах бывшей жены и сына? Впрочем, чем бы он ни
руководствовался, ему. Флинту, и впрямь повезло.
Пелвис следили за номером Сьюзан Ламберт, полицейские сделали им еще одно
предупреждение о необходимости исправить переднюю фару, и как только
патрульная машина скрылась из вида. Флинт пересадил Пелвиса с Мамми на
заднее сиденье. Через пять минут он уже мчался на юг по шоссе 49, держа
скорость чуть ниже шестидесяти пяти миль в час. Если Ламберт поехал к лагерю
рыболовов, они его там поймают. Если только полицейские первыми не схватят
его и если только он не отправится куда-то еще. Но это была рулетка, такая
же, в какую сыграл Флинт, когда следил за бывшей женой Ламберта.
Флинт никогда раньше не слышал про Вермильон, но был уверен, что отыщет его,
когда они туда доберутся. С другой стороны, в эту местность Флинт никогда бы
не поехал по доброй воле. О тамошних жителях ходили дурные слухи, и лучше
было бы с ними не связываться. Эйсли, слава Богу, затих, и Флинт мог
спокойно привести мысли в порядок.
сиденья.
плечо, негромко порыкивала во сне.
немой Клинт, который разрушил его жизнь так же верно, как если бы Флинт был
от рождения болен проказой.
делом чести. Он не боялся ничего на этой земле и уж, конечно, не испугается
полоумного убийцу, который оказался настолько глуп, что не застрелил своего
преследователя, когда тот был беззащитен. Эта игра должна быть разыграна до
последней карты, и победитель получит все. Флинт дал себе клятву приволочь
эту дичь Смотсу и показать этому ублюдку, что значит быть профессионалом.
четырьмя печными трубами и большим окном на фасаде. Он был уверен, что это
его дом. Там жили его отец и мать. Богатые благородные люди, которые
увидели, что их ребенок урод, и, охваченные ужасом, отказались от него. Его
дом. Это должен быть его дом, потому что слишком часто снится ему. Но его
нужно еще найти, найти того мужчину и ту женщину, и доказать им, что он их
сын, который был вышвырнут из благородной утонченности в холодный и грязный
мир. Может быть, этот дом находится где-то на юге. Может быть, они ждет его
где-то в конце этого шоссе, и если бы Флинт отправился туда раньше, то,
возможно, давно нашел бы это спрятанное сокровище, и оно озарило бы его
путь.
Глава 11
НОЧНЫЕ СТРАНСТВИЯ
в район тростниковых полей. Кругом не было ни души. Последняя пара фар
промелькнула мимо почти полчаса назад. До Хумы было еще добрых семьдесят
миль, до Вермильона, вероятно, еще двенадцать или пятнадцать миль сверх
того. Свою карту Дэн оставил в "шевроле" и теперь прикидывал, как раздобыть