добрался до берега и начал взбираться по склону, хватаясь за лианы и тела
умирающих людей. Он осмелился оглянуться через плечо и увидел зрелище,
оставшееся у него в памяти на всю жизнь.
своей М-16. Дэн видел, как трассы вражеских пуль сомкнулись на нем. Фэрроу
не останавливался и не сгибался. Одна пуля поразила его, затем вторая. Но
Фэрроу продолжал двигаться и стрелять. Третья пуля ударила его в колено. Но
он встал. Кто-то кричал ему, чтобы он возвращался, ради Бога возвращался
назад. Фэрроу покачнулся, его винтовка зацепила листву, разгоняя темные
фигуры. То ли его оружие захлебнулось, то ли кончились патроны, но стрельба
прекратилась. Наступил момент тишины, разрываемой криками раненых. Вьетнамцы
перестали стрелять. Дэн увидел, как Фэрроу выдернул магазин и вставил
другой. Он сделал еще несколько шагов и его М-16 вновь брызнула огнем, а
затем четыре или пять очередей раздалось со стороны джунглей, одновременно
ударив в него, и он был отброшен назад и распластался в грязной воде,
которая сомкнулась над ним, словно коричневый саван. Все это заняло лишь
доли секунды, но Дэну понадобилось бы несколько лет, чтобы все это
пересказать. Даже и сейчас у него перехватило дыхание, когда он вспомнил эту
картину.
намерении, как тогда Фэрроу. "Или такая же сумасшедшая", - подумал Дэн. У
него не было сомнений, что Фэрроу помешался после того случай в деревне и
искал - намеренно или нет - повода для самоубийства. Сколь тяжела была для
Фэрроу смерть тех детей, сказать трудно, но, должно быть эта ужасная ноша в
конце концов и заставила его хладнокровно пойти на вражеские винтовки. Если
бы Фэрроу этого не сделал, Дэн и еще трое из его друзей были бы растерзаны
на куски. Дэну сохранили жизнь, но для чего? Чтобы его заразил этот оранж, а
затем, позже, он спустил курок и убил невинного человека? Чтобы сейчас он
стоял в этом болоте, поджидая девушку с родимым пятном на лице, старающуюся
изо всех сил добраться до него? Жизнь не имела для него никакого смысла; это
был лабиринт, созданный вслепую самой не праведной рукой на свете, и он, и
Арден, и охотники за наградой, все человекоподобные вслепую блуждали по
своим коридорам, постоянно натыкаясь на стены.
настолько, насколько можно верить убийце. Настолько, чтобы пробивать себе
дорогу в неизвестность. Достаточно для того, чтобы заставить Дэна поверить,
что имей он хотя бы половину ее убежденности, он наверняка отыскал бы путь к
свободе через эти дикие заросли.
выражением удивления и облегченья. А потом Дэн потащил ее за собой,
соревнуясь в скорости с приближающимся светом.
Глава 18
САМОЕ ОПАСНОЕ МЕСТО
должны быть не далее чем в пятнадцати-двадцати ярдах от границы света. Он
двигался так быстро, как только мог, но идти по каналу было нелегко. Вода
доходила ему до пояса, и была опасность, что она поднимется еще выше, до
груди, и Клинт окажется под водой. Флинт весь покрылся испариной в этом
жарком вязком воздухе. В следующий момент он услышал тяжелое дыхание
Пелвиса, словно звуки трубы старого церковного органа.
собираюсь минутку передохнуть. Восстановить дыхание.
его тяжело вздымалась Ручьи пота стекали по его налитому кровью лицу, сердце
бешено стучало. Флинт оглянулся и вновь продолжил путь. Пелвис старался не
отставать, но, сделав полдюжины шагов, был вынужден вновь остановиться,
Мамми чувствовала его отчаяние и неистово лизала его в подбородок.
унося с собой свет. Ужас перед мраком и скользившими в нем тварями заставил
Пелвиса снова двинуться вперед; кровь стучала у него в висках. Он никак не
мог восстановить дыхание; ему казалось, что сам воздух насыщен водой. Он
выдернул одну ногу из грязи, переставил ее и попытался проделать то же самое
со второй, когда ему показалось, что горло его сдавило, в глазах потемнело,
и он упал в воду.
вверх головой.
подобраться к нему, глаза ее были широко раскрыты от ужаса. Слева от Флинта
на поверхность вырывались пузыри, созданные взмахами руки Эйсли, потом
появилось его массивное тело, напоминавшее дряблого кита. Флинт потянулся
было за рукой, но она ускользнула от него. - Вставай, вставай! - кричал он.
Темная, покрытая стекающими потоками воды масса поднялась из воды, и Флинт
понял, что это волосы Пелвиса. Он ухватился за них и потянул, но неожиданно
обнаружил, что сжимает только одну копну волос, без всякой головы под ними.
черных волос прорвало поверхность, и Флинт выронил парик и подсунул свою
руку под подбородок Пелвиса Эйсли весил отнюдь не мало. Он выплюнул воду и
издал стон, больше похожий на рев товарного поезда.
течением. Пелвис, спотыкаясь, пошел к ней и сгреб в охапку, но сам едва
снова не упал и был вынужден прислониться к флинту.
отдохну. Всего несколько минут. Боже мой, я подумал.., подумал, что мое
сердце выскочит наружу. - Он поднял руку к голове, а когда его пальцы не
нащупали ничего, кроме тестообразной кожи, он взглянул на Флинта, и его лицо
от унижения исказилось, как будто он страдал сердечной недостаточностью. -
Мои волосы! Где мои волосы? - Он вновь начал молотить вокруг руками, пытаясь
нашарить парик.
макушке была заостренной, как пуля. С боков и с затылка была видна поросль
коротких крысиных волос. Флинт заметил парик, уплывавший по течению, как ком
испанского мха, сделал несколько шагов по жидкой грязи и выдернул его. -
Вот, - сказал он, протягивая парик хозяину. Пелвис схватил парик и,
удерживая Мамми на согнутой руке, начал его выжимать. Флинт был готов
рассмеяться, если бы не думал о том, как далеко вперед мог уйти Ламберт. - С
тобой все в порядке?
ладони, после чего тщательно, благоговейно разместил парик на голове. Парик
сидел криво, некоторые его прежде волнистые части теперь выпрямились, но
Флинт заметил, как облегчение проникло в душу Пелвиса, словно успокоительное
лекарство; искаженное лицо разгладилось.
мое достоинство - это очарование. Вот почему я всегда должен поддерживать
свой сценический облик. Как парик, хорошо сидит?
больницу, думали, что я охрип. - Он сделал еще несколько вдохов. - Это со
мной уже не в первый раз. Все кружится перед глазами, и я ничего не могу
сделать. Дайте мне минуту, и я приду в себя. Вы можете дышать? Я едва могу
вдыхать этот воздух.
дерьма, которое ты наел. - Флинт начал идти по каналу, сокращая расстояние,
которое Ламберт мог увеличить за прошедшие минуты. Для Ламберта путь должен
был быть столь же тяжелым, но они с девушкой наверняка ушли дальше, пока
охотники стояли. Когда Флинт вновь взглянул в сторону Пелвиса, то подумал,
что парик имеет сходство с большой мокрой подушкой, приделанной к
человеческой голове. - Я даю тебе три минуты, а потом уйду. Ты можешь либо
ждать здесь, либо вернуться к машине.
и не пытайся утопить меня, понял?
на то.., чтобы.., одеваться как Элвис Пресли и пытаться олицетворять его.
его.
отказаться от печенья из арахиса, если не можешь заснуть до трех часов утра.
Разве ты не слышал о самодисциплине?
на часы, сгорая от нетерпения следовать за Ламбертом. Но лицо Пелвиса все
еще пылало от прилива крови и, может быть, ему требовалась еще