равнодушием. Наконец полицейский дошел до совершенно пустой рыночной
площади и стал пересекать ее. Дойдя до середины, Гендон положил руку на
плечо полицейского и шепнул ему:
тебе два слова.
меня, скоро ночь.
минутку и притворись, будто ты ничего не видишь: _дай бедному мальчику
убежать_.
Гендон понизил голос и шепнул на ухо полицейскому: - Поросенок, купленный
тобою за восемь пенсов, может стоить тебе головы!
выговорить, а потом начал грозить и ругаться. Но Гендон спокойно и
терпеливо ждал, пока он угомонится, затем сказал:
беду. Помни, что я все слышал, от слова до слова. Я сейчас докажу тебе
это, - и он повторил слово в слово весь разговор полицейского с женщиной в
сенях и прибавил: - Ну что, разве не так было дело? Разве я не могу, если
понадобится, дать показания перед судьей?
себя и с напускной развязностью возразил:
женщиной ради забавы.
насмешку. - Так ты постой здесь немного, а я сбегаю спрошу его милость
судью, - он ведь человек опытный, разбирается и в законах, и в шутках, и
в...
Полицейский помедлил немного, потоптался на одном месте, выругался раза
два, потом крикнул ему вдогонку:
он на шутки туп, как чурбан! Пойди-ка лучше сюда, давай поговорим!
Странное дело! Я, кажется, попал в историю, и все из-за невинной,
необдуманной забавы. Я человек семейный, у меня жена, дети... Рассуди же
здраво, твоя милость, чего ты хочешь от меня?
досчитаешь до ста тысяч, - сказал Гендон с таким видом, как будто просил о
самой ничтожной услуге.
- Будь же рассудителен, мой добрый сэр; ведь ты же сам понимаешь, что то
была шутка и ничего больше. А если даже принимать ее всерьез, так и то за
такую малость самое большее, чем я рискую, это получить нагоняй от судьи:
он сделает мне выговор и посоветует никогда не повторять подобных дел.
шутка носит в законе название, ты знаешь какое?
приходило, что это уже носит название... Я думал, что я первый изобрел
такую шутку.
lex talionis sic transit gloria imundi [бессмысленный набор латинских
слов].
беспомощностью зависящего от тебя лица, ты захватил за бесценок чужую
собственность стоимостью свыше тринадцати пенсов с половиной; а это в
глазах закона есть умышленная недобросовестность, вероломство, превышение
власти, ad hominem expurgatis in status quo, и наказание за это - смерть
на виселице, без выкупа, пощады, покаяния и утешения религии.
Сжалься, избавь меня от погибели, и я стану к вам спиной и ничего не увижу
и не услышу.
поросенка, хотя бы сам архангел мне принес его с небес! Ступай, я ради
тебя ослеп на оба глаза, я ничего не вижу. Я скажу, что ты силой вырвал у
меня из рук осужденного. Дверь в тюрьме ветхая, плохая, я сам выломаю ее
после полуночи.
жалеет бедного мальчика; он не станет проливать слезы и ломать тюремщику
кости из-за того, что мальчик убежит.
25. ГЕНДОН-ХОЛЛ
поспешить за город и там ждать, пока он сходит в трактир и расплатится по
счету. Полчаса спустя два друга уже весело трусили к востоку на жалких
одрах Гендона. Королю теперь было тепло и удобно, потому что он сбросил
свои лохмотья и оделся в поношенное платье, купленное Гендоном на
Лондонском мосту.
усталость, еда не во-время и скудный сон будут вредно действовать на его
расстроенный ум, тогда как покой и правильная жизнь, несомненно, ускорят
выздоровление. Он жаждал увидеть своего маленького друга здоровым, жаждал
освободить его мозг от болезненных видений и поэтому решил подвигаться к
родному дому, из которого так давно был изгнан, не спеша, маленькими
переходами, вместо того чтобы, повинуясь голосу своего нетерпения, скакать
туда день и ночь.
остановились там на ночь в хорошем трактире. Между ними снова установились
прежние отношения: во время обеда Гендон стоял за стулом короля и
прислуживал ему, вечером раздевал его и укладывал в постель, а сам ложился
на полу у порога, закутавшись в одеяло.
что с ними случилось после разлуки, и забавляя Друг друга своими
рассказами. Гендон описал подробно свои странствования в поисках короля;
рассказал, как "архангел" водил его, словно дурака, по всему лесу и в
конце концов, убедившись, что от него не так-то легко отделаться, привел
его опять в хижину. Тут старик пошел прямо в спальню и вышел оттуда
шатаясь, с сокрушенным видом, говоря, что он рассчитывал застать мальчика
уже дома в постели, но не нашел его. Гендон прождал в хижине целый день,
но затем, потеряв всякую надежду на возвращение короля, снова отправился
на поиски.
величество не вернулись к нему, - сказал Гендон, - это было видно по его
лицу.
что было с ним; выслушав его, Гендон очень пожалел, что не убил
"архангела".
Он говорил о своем старике отце, о своем брате Артуре, приводил разные
примеры их великодушия и благородства, с любовью рассказывал о своей Эдит
и был так счастлив, что даже о Гью говорил по-братски, почти с нежностью.
Он вслух мечтал о предстоящей встрече с родными, о том, какой
неожиданностью будет его приезд в Гендонский замок и какую бурю восторгов
и радости он вызовет.
шла через широкие пастбища; отлогие подъемы и спуски напоминали морские
волны. После полудня возвращающийся блудный сын все чаще отклонялся от
своего пути, взбирался на какой-нибудь бугор и пытался разглядеть вдали
крышу родного дома. Наконец он разглядел ее и взволнованно крикнул:
а вон тот лес - это парк моего отца. Теперь ты увидишь, что такое
знатность и роскошь! В доме семьдесят комнат - подумай только! - и
двадцать семь слуг. Не дурной дом для таких, как мы с тобой, а? Ну,
торопись, я не в силах дольше сдерживать свое нетерпение!
до деревни. Пока они проезжали через нее, Гендон не умолкал ни на минуту:
изменилось. А вот гостиница "Старый Красный Лев", вот рыночная площадь,
вот майский шест, вот водокачка, - ничего не изменилось, кроме людей
конечно; за десять лет люди должны измениться; некоторых я как будто
узнаю, но меня не узнает никто.
свернули на узкую извилистую дорогу, обнесенную с двух сторон высокими
изгородями, быстро проскакали по ней с полмили, затем через огромные
ворота на высоких каменных столбах, украшенных лепными гербами, въехали в
обширный парк. Перед ними было величественное здание.
сегодня великий день! Мой отец, и мой брат, и леди Эдит, наверное, так
обезумеют от радости, что на первых порах у них не будет ни глаз, ни ушей