рыцари пали, кроме двух: сэра Лукана де Бутлера и его брата сэра Бедивера;
но и они были тяжело ранены. "Господи Иисусе, - сказал король, - где вы,
мои благородные рыцари? Увы, зачем я дожил до этого грустного дня! И мой
конец уже близок. Если бы только господь помог мне узнать, где этот
предатель сэр Мордред, заваривший всю эту кашу!" И король Артур увидел
сэра Мордреда, который стоял среди груды мертвых тел, опершись на меч.
"Дай мне свое копье, - сказал Артур сэру Лукану, - ибо я выследил
предателя, зачинщика всех наших бед". - "Государь, пощади его, - сказал
сэр Лукан, - ибо он несчастен. Вспомни свой сон, государь, вспомни, что
сказал тебе ночью дух сэра Гоуэна, вспомни, от чего предостерегал тебя
всеблагий господь. Ради господа, государь, оставь его в покое. Ибо,
благодарение богу, ты победил: нас осталось трое в живых, а с сэром
Мордредом нет никого. Если ты не тронешь его, сей злополучный день
минует". - "Мне все равно - жить или умереть, - сказал Артур. - Он сейчас
один, и он не уйдет от меня, ибо лучшего случая мне не дождаться". - "Да
хранит тебя господь", - сказал сэр Бедивер. Король взял его копье в обе
руки и побежал к сэру Мордреду, крича: "Предатель, твой смертный час
настал!" Сэр Мордред, услышав сэра Артура, кинулся к нему с мечом в руке.
И король Артур пронзил сэра Мордреда ниже щита насквозь, и наконечник
копья вышел наружу. Сэр Мордред, видя, что рана его смертельна, сам
нанизал себя на копье короля Артура до рукоятки. Держа меч обеими руками,
он обрушил его на голову Артура с такой силой, что разрубил и шлем и
череп; свершив это, сэр Мордред мертвый рухнул на землю. И благородный
Артур упал без чувств, и долго его не могли привести в себя...
первоклассным журналистом. Король выздоровел? Поправился?
убить.
Мордредом. Это отлучение не снимут до тех пор, пока ты жив. Уже собираются
кланы [кельтские родовые общины, остатки которых сохранялись в горной
Шотландии вплоть до середины XVIII века]. Церковь созывает всех рыцарей,
оставшихся в живых; и как только узнают, что ты вернулся, у нас будет
достаточно хлопот.
обученным войском...
положиться.
Неужели ты воображаешь, что тебе удалось избавить этих людей от
предрассудков?
отлучения они отшатнулись от тебя. Сердца дали трещину. Пойми это. Когда
вражеские армии придут сюда, тебе все изменят.
научили их.
Я потом расскажу тебе об этом. Ты хитер, но церковь еще хитрее. Это
церковь отправила тебя в плаванье - с помощью докторов, находившихся у нее
на службе.
вашего корабля был подкуплен церковью.
Приказывал ли ты капитану своего корабля передать мне устно, что, когда он
вернется к тебе с припасами, ты уедешь из Кадикса...
поправления здоровья своей семьи? Ты велел передать мне эти слова?
отплывал, я отправил вместе с ним на корабль шпиона. С тех пор я ничего не
слышал ни о корабле, ни о шпионе. Я решил подождать вестей от тебя две
недели и затем послать за тобой судно в Кадикс. Но сделать этого мне не
пришлось.
таинственно перестали работать железные дороги, телеграф и телефон;
служащие разбежались, столбы были срублены, церковь наложила запрет на
электрическое освещение! Нужно было как-то действовать, и немедленно. За
жизнь твою я не опасался - никто во всем королевстве, кроме Мерлина, не
решился бы дотронуться до такого волшебника, как ты, не имея за спиной
десятитысячного войска. Значит, мне нужно было заняться приготовлениями к
твоему приезду. За себя я тоже не боялся, - никто не посмеет тронуть
твоего любимца. И вот что я сделал. Из различных наших мастерских я выбрал
людей, - вернее, мальчиков, - на верность которых при любых
обстоятельствах я мог положиться, тайно собрал их и дал им указания. Их
пятьдесят два; ни одного моложе четырнадцати лет и ни одного старше
семнадцати.
Предрассудки у них в крови и в костях. Мы воображали, что переделали их
образованием; они сами так полагали. Отлучение пробудило их, как удар
грома! Они поняли себя, и я понял их. Мальчики дело другое. Те, которые
воспитывались нами в течение семи или десяти лет, не знакомы со страхом
перед церковью, и именно из их среды я отобрал пятьдесят два своих
молодца. Затем я украдкой посетил старую Мерлинову пещеру - не ту, что
поменьше, а большую...
замыслил чудо?
использовать эту машину для других целей. В пещеру я доставил провиант на
случай осады.
мальчикам - внутри, конечно, не на виду. Им приказано никого не трогать,
но если кто вздумает войти в пещеру - пусть только попробует! Затем я
пошел в горы и перерезал тайные провода, соединяющие твою спальню с
проводами, ведущими к динамитным минам, заложенным под всеми нашими
фабриками, заводами, складами и мастерскими, а ночью с помощью моих
мальчиков соединил эти провода с пещерой, и теперь никто, кроме тебя и
меня, не знает, куда и откуда они ведут. Вся проводка, конечно, подземная,
и закончили мы ее в несколько часов. Не выходя из нашей крепости, мы можем
теперь в любой миг взорвать всю нашу цивилизацию.
потребовать от нас военная необходимость. О, как все переменилось! Мы
ждали, что нам когда-нибудь придется выдержать осаду во дворце, но не...
Впрочем, продолжай.
и затем решила отложить это до более удобного случая. Как же ты устроил
это заграждение?
большого динамо в пещере, - динамо имеет два полюса, положительный и
отрицательный...
вокруг плоского участка в сто ярдов в диаметре; изгородь эта состоит из
двенадцати отдельных изгородей, в десяти футах одна от другой, - иначе
говоря, двенадцать концентрических кругов; концы всех проводов снова
сходятся в пещере.
другого всего на три фута и врытых в землю на пять футов глубины.
положительного полюса динамо; с землей они соприкасаются через
отрицательный полюс; провода возвращаются в пещеру, и каждый из них
заземлен отдельно.
всей системы должно быть только одно - через отрицательный полюс. Концы
проводов должны быть введены обратно в пещеру и укреплены по отдельности