ущерб мошенничество заведующих магазинами.
выяснить, не является ли падение прибылей следствием жульнических операций
заведующих и продавцов.
паразитических организаций, которые наживались на неспособности владельцев
предприятий понять основные причины сокращения доходов и неминуемого краха,
маячившего впереди.
помощью к знахарю-шарлатану, владельцы крупных магазинов охотно верили,
когда им говорили, что причина болезни, поразившей их предприятия, кроется в
чрезмерной алчности некоторых подчиненных и не имеет ничего общего с
недугом, которым заражено все общество. Все дело, дескать, в том, что их
обкрадывают - похищают у них деньги и товары.
обследуемых ею магазинах и представит доказательства бесчестности лица,
ответственного за это злоупотребление. Она взимала пять гиней за
обследование одного магазина; кроме того, ей причиталось пятьдесят процентов
суммы, похищенной и затем в результате расследования возвращенной владельцу.
компании при посещении наших магазинов, возвращались в главную контору
вместе со счетом. В тех случаях, когда счета не было, это отмечалось в
отчете.
лист. За печатным текстом следовали пунктирные линии, на которых
неразборчивым почерком кого-то из служащих юридической компании были
зафиксированы подробности ревизии.
поддерживать продажу товаров на должном уровне и обеспечивать фирме должную
прибыль.
нем мистеру Фулшэму. В таких отчетах обычно подробно описывались приметы
продавца, у которого делал покупку производивший ревизию обследователь.
Упоминались его манеры, его деловые качества, точно передавался разговор,
состоявшийся между ним и контролером; за этим следовало перечисление
купленных товаров и их стоимость.
человек в голубом галстуке, подтянутый, с зачесанными назад волосами.
контролером он рассматривал свои ногти. Записано было и все, что он говорил.
кабинете и курил сигарету за сигаретой; пепельница на столе была переполнена
окурками.
дружеском к нему отношении, на уважении окружающих. Когда предприятие его
процветало, иметь с ним дело было выгодно, и поставщики сырья относились к
нему с большим почтением. У него была репутация человека честного, и
кредитоспособность его не вызывала сомнений.
вносил в обогащение людей, торговавших с ним, - а теперь он больше ничего не
мог им дать.
оправдывались, когда он жаловался на задержки с доставкой товаров, тем не
менее задержки продолжались. Когда же материалы наконец поступали, от него
"требовали расчета наличными, и это его оскорбляло.
он редко показывался в конторе, возложив на меня обязанность отбиваться от
его бывших друзей, требовавших денег.
дефект обуви, которую мастера приносили ему на проверку, сразу кидался ему в
глаза. Прежде, узнав о мелком воровстве кого-нибудь из рабочих, он лишь
рассеянно пожимал плечами, теперь же его охватывала ярость, как будто этот
отдельный нечестный поступок был причиной его тяжелого душевного состояния и
упадка всего его дела.
он, к своему ужасу, понял, что все, ради чего он трудился, скоро будет
потеряно навсегда, Фулшэм вдруг начал проявлять сочувствие к рабочим. Он
разгуливал по фабрике, вступал с ними в разговор и не только не замечал
хищений заготовок и подошвенной кожи, но чуть ли не поощрял их. Он хотел
стоять плечом к плечу со своими рабочими в тот момент, когда разразится
катастрофа, после которой он очутится на улице - так же, как они. Ему нужно
было их участие, дружба и - больше всего - их уважение.
оборудование для обувных фабрик, с заработком в пять фунтов в неделю. Но
сейчас, когда я вошел к нему в кабинет, он еще находился в том состоянии,
когда хочется найти виноватого. Всю ответственность за положение дел фирмы
он пытался взвалить на плечи своих служащих.
Карлсон может так поступить со мной!
счет сполна!
него.
внимательно. В одном случае при покупке был выдан чек, в другом - чека не
было, в третьем - покупатель купил домашние туфли и банку сапожного крема,
однако в чеке указаны только домашние туфли.
день посещения контролером магазина в выручке недоставало десяти шиллингов;
на следующий день - пятнадцати шиллингов шести пенсов, на третий - одного
шиллинга.
деньги. Но, взяв их, он все же не пал так низко, как пали мы сами. Приемы,
которыми пользуются эти пройдохи контролеры, всегда одинаковы. Они приходят
в магазин с заранее обдуманным намерением толкнуть продавца на кражу.
ботинок за два фунта, а Карлсон указывает продажную цену в тридцать
шиллингов, то есть на десять шиллингов меньше. Настоящая цена этой пары
именно тридцать шиллингов, и контролеру это известно. Он прекрасно знает,
что в наших магазинах самые лучшие мужские ботинки стоят тридцать шиллингов,
но он настаивает: "Нет ли у вас пары подороже?" Заметьте - не лучше, а -
подороже.
продавщицам выплачиваются комиссионные за обувь, проданную по ценам выше
установленных, - поскольку наша фирма поощряет это, Карлсон достает точно
такую же пару ботинок и говорит покупателю, что это - ботинки лучшего
качества и стоят они два фунта. Он ни в коем случае не хочет упустить
покупателя.
шиллингов кладет себе в карман. Тут Карлсон опередил нас, - он украл десять
шиллингов, которые, если бы не он, украли бы мы.
времени.
шиллингов и пять пенсов, - он берет их себе.
уже уходит, но вдруг вспоминает о креме: "Ах, совсем забыл - дайте мне две
банки сапожного крема!" Контролер не ждет, чтобы стоимость крема вписали в
чек, и Карлсон кладет в карман и этот шиллинг.
уровня администрации, и он не выдержал искушения. Карлсона надо было
предупредить, чтобы возможность воровать он предоставил нам. Мы -
специалисты этого дела, он - только жалкий любитель.
я - так какого же черта! Вы его уволите, но ведь и наш черед близится.
Давайте будем искренни хоть раз!
его спало, и он вдруг улыбнулся мне, как наивному ребенку.
ГЛАВА 15
Фулшэм немедленно проникался верой в будущее. Фургон, нагруженный коробками
с обувью для отправки розничным торговцам, становился в его глазах символом
процветания; в такие минуты мистер Фулшэм пружинистой энергичной походкой
шагал по фабрике, с особым удовлетворением останавливаясь перед полками с
готовым товаром.
выражало глубокое недовольство,