read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Вы осмеливаетесь защищать эту змею!
- Господин Тенси не нуждается ни в чьей защите. Ваши обвинения на его
счет лишены основания.
Я видела, как мой благодетель закрыл глаза, и поняла, что произнесла
непоправимое.
- Вы смеете утверждать, что мои слова ложны? Неслыханная наглость!
- Я никогда бы не осмелилась на такое. Я просто считаю, что господин
Тенси оговорил себя, чтобы защитить меня.
С видом, говорящим о том, что в нашем положении бояться уже нечего, мой
товарищ по несчастью взял слово. Все унижение человечества звучало в его
голосе:
- Умоляю вас, не упрекайте ее, она не знает, что говорит, она
жительница запада, молода, у нее никакого опыта. Я совершил непростительную
ошибку. Раскаяние мое не знает границ.
- В самом деле, вы не достойны прощения! -- взревел толстяк.
- Мои заблуждения столь велики, но, однако, я должен подчеркнуть
великолепную работу Амели-сан и замечательную быстроту, с которой она
составила отчет.
- Это тут ни при чем! Работу должен был выполнить господин Саитама.
- Он был в служебной командировке.
- Нужно было дождаться его возвращения.
- Это новое облегченное масло без сомнения интересует других, так же
как нас. За то время пока господин Саитама вернулся бы из поездки и составил
отчет, нас могли обойти.
- А вы случайно не сомневаетесь в компетенции господина Саитамы?
- Вовсе нет. Но господин Саитама не говорит по-французски и не знает
Бельгию. Ему было бы гораздо сложнее справиться с этой работой, чем
Амели-сан.
- Замолчите. Такой отвратительный прагматизм достоин жителя запада!
Я решила, что это было сказано чересчур беспардонно в моем присутствии.
- Извините мою западную недостойность. Да, мы совершили ошибку. Однако,
из этого можно было бы извлечь пользу...
Господин Омоши подошел ко мне с устрашающим видом, не дав мне
договорить:
- А вас я предупреждаю: это был ваш первый и последний отчет. Вы себе
сильно повредили. Уходите! Я больше не хочу вас видеть!
Я не заставила орать на себя дважды. В коридоре я снова услышала вопли
этой горы плоти и удрученное молчание жертвы. Затем дверь снова
растворилась, и господин Тенси присоединился ко мне. Мы вместе пошли в
кухню, раздавленные проклятиями, обрушившимися на наши головы.
- Извините меня за то, что я втянул вас в эту историю, - сказал он мне
наконец.
- Ради бога, господин Тенси, не извиняйтесь! Всю мою жизнь я буду вам
признательна. Вы единственный здесь, кто дал мне шанс. Это было смело и
благородно с вашей стороны. Я это знала с самого начала, и я осознала это
гораздо лучше с тех пор, как увидела, что вам пришлось из-за этого
вытерпеть. Вы их переоценили: вы не должны были говорить, что отчет был мой.
Он посмотрел на меня в замешательстве.
- Это не я им сказал. Вспомните наш разговор, я рассчитывал поговорить
об этом на высшем уровне, с господином Ганедой, без огласки: это было
единственной возможностью добиться какого-то результата. Рассказав обо всем
господину Омоши, мы не смогли бы избежать катастрофы.
- Тогда это господин Саито сказал вице-президенту? Какой негодяй, какой
мерзавец: он мог бы избавиться от меня, устроив мое счастье, но нет же, он
предпочел...
- Не говорите слишком плохо о господине Саито. Он лучше, чем вы
думаете. И это не он донес на нас. Я видел докладную записку на столе
господина Омоши и видел, кто ее написал.
- Господин Саитама?
- Нет. Вы действительно хотите, чтобы я вам сказал?
- Да!
Он вздохнул:
- На докладной записке подпись мадемуазель Мори.
Меня словно дубинкой по голове ударили.
- Фубуки? Это невозможно.
Мой товарищ по несчастью промолчал.
- Я в это не верю! -- снова сказала я. -- Конечно, этот трус Саито
приказал ей написать эту записку, - у него даже не хватило смелости донести
самому, свои кляузы он отсылает через подчиненных!
- Вы ошибаетесь на счет господина Саито, он угрюм, закомплексован,
немного туповат, но он не злой. Он никогда не подставил бы вас под гнев
вице-президента.
- Фубуки не способна на такое!
Господин Тенси лишь снова вздохнул.
- Зачем ей это понадобилось? -- продолжала я. -- Она вас ненавидит?
- О нет. Она сделала это не с целью повредить мне. В конечном счете,
эта история хуже для вас, чем для меня. Я ничего не потерял. Вы же теряете
возможность продвижения на очень и очень долгое время.
- В конце концов, я не понимаю! Она всегда по-дружески относилась ко
мне.
- Да. До тех пор пока ваша задача заключалась в переворачивании
календарей и ксерокопировании правил гольф-клуба.
- Но ведь невозможно, чтобы я могла занять ее место!
- В самом деле. Она этого никогда не опасалась.
- Но тогда почему она донесла на меня? Чем ей грозила моя работа на
вас?
- Мадемуазель Мори много выстрадала прежде, чем добиться своего
теперешнего поста. Вероятно, она нашла нетерпимым факт вашего повышения по
службе после всего лишь десяти недель работы в компании Юмимото.
- Я не могу в это поверить. Это было бы так гнусно с ее стороны.
- Все, что я могу вам сказать это то, что она действительно много,
очень много выстрадала во время своих первых лет работы здесь.
- И теперь она хочет, чтобы меня постигла та же участь! Это слишком
низко. Мне нужно с ней поговорить.
- Вы действительно так думаете?
- Конечно. Как можно улаживать проблемы, если не говорить о них?
- Только что вы говорили с господином Омоши, когда он осыпал нас
проклятиями. По-вашему, все уладилось после этого?
- Что верно, так это то, что если не поговорить, то проблема не
решится.
- А мне кажется еще гораздо более верным то, что когда мы говорим, мы
рискуем ухудшить ситуацию.
- Не волнуйтесь, я не буду вмешивать вас в эти истории. Но мне надо
поговорить с Фубуки. Если я этого не сделаю, я просто взорвусь.

Мадемуазель Мори приняла мое приглашение с удивленно-вежливым видом.
Она последовала за мной. Зал заседаний был пуст, и мы обосновались там.
Я начала мягким уравновешенным голосом:
- Я думала, что мы друзья. Я не понимаю.
- Чего вы не понимаете?
- Вы станете отрицать, что донесли на меня?
- Мне нечего отрицать. Я выполнила предписание.
- Предписание было гораздо важнее дружбы?
- Дружба слишком громкое слово. Я бы скорее назвала это "хорошими
отношениями между коллегами".
Она произнесла эти ужасные слова с невинно-любезным спокойствием.
- Понимаю. И вы полагаете, что наши отношения смогут оставаться
хорошими после вашего поступка?
- Если вы извинитесь, я обещаю все забыть.
- Вам не откажешь в чувстве юмора, Фубуки.
- Это поразительно. Вы ведете себя так, словно вы обижены, в то время,
как совершили серьезный проступок.
Я имела неосторожность выдать:
- Любопытно. Я полагала, что японцы отличаются от китайцев.
Она посмотрела на меня, не понимая. Я снова сказала:
- Да. Доносительство не дожидалось коммунизма, чтобы стать в Китае
добродетелью. И даже сегодня сингапурские китайцы поощряют своих детей
доносить на своих товарищей. Я думала, что у японцев еще сохранилось чувство
чести.
Без сомнения, я задела ее, и это было моей ошибкой.
Она улыбнулась.
- Вы считаете себя в праве читать мне уроки морали?
- По вашему, Фубуки, почему я захотела поговорить с вами?
- Из-за несознательности.
- Вы не допускаете, что я это сделала из желания помириться?
- Допустим. Извинитесь, и мы помиримся.
Я вздохнула.
- Вы умная и утонченная. Почему вы делаете вид, что не понимаете?
- Не будьте претенциозны, понять вас очень легко.
- Тем лучше. В таком случае, вам понятно мое возмущение.
- Я понимаю его и осуждаю. Это у меня были причины возмущаться вашим
поведением. Вы добивались повышения, на которое не имели права.
- Допустим, я не имела на это права. Но вам-то, лично, что до этого?
Моя удача ни в чем вас не ущемляла.
- Мне двадцать девять лет, а вам двадцать два. Я занимаю мой пост с
прошлого года. Я боролась годами, чтобы его получить. А вы, вы мечтаете
получить такой же статус за несколько недель?
- Так вот оно что! Вам нужно, чтобы я страдала. Вам не выносим чужой
успех. Какое ребячество!



Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.