зеркала. Эти старые солдаты - и сама история, и сама живопись.
только его кабриолет отъехал от крыльца, подкатила изящная двухместная
карета, разукрашенная гербами. Оттуда вышла графиня Ферро в скромном, но
обдуманном туалете, выгодно подчеркивавшем девичью стройность ее талии. На
ней был прелестный капор, подбитый розовым шелком, который красиво обрамлял
ее лицо, оживлял его краски, выгодно скрадывал очертания. Но если клиенты
Дервиля как будто помолодели, то контора его ничуть не изменилась и вполне
соответствовала уже описанной нами картине, которой начинается это
повествование.
окна: он всматривался в голубой квадрат неба, открывавшийся над узким
двором, замкнутым с четырех сторон почерневшими строениями.
какое-нибудь представление? Вот тот генерал с красной ленточкой - это
прежний полковник Шабер.
Дерош.
ладить с двумя?
пошутил Шабер, схватив мальчишку за ухо к общему удовольствию писцов,
которые залились смехом, поглядывая с почтительным любопытством на столь
необычного клиента.
появилась графиня.
патрона! Графиня будет проводить четные дни с графом Ферро, а нечетные - с
графом Шабером. Как бы не запуталась! Ей придется записывать.
високосные годы графы будут квиты.
Букар. - Где это видано, чтобы так высмеивали клиентов!
вошла графиня.
видеть графа Шабера, поэтому и счел за благо принять вас каждого в
отдельности. Однако, если вы пожелаете...
вами, так и господином Шабером в процессе обсуждения. Я буду последовательно
переходить от вас к нему, взаимно предоставляя той и другой стороне
обмениваться через меня своими мотивами.
награжденный большим офицерским крестом ордена Почетного легиона,
проживающий в Париже, на улице Пти-Банкье, с одной стороны, и госпожа Роза
Шапотель, супруга вышеупомянутого графа Шабера, родившаяся в...
прямо к самим условиям.
излагается ваше положение в отношении друг к другу. Засим, в пункте первом,
вы признаете в присутствии трех свидетелей, а именно двух нотариусов и
владельца молочной, где проживает ваш супруг, которых я посвятил в тайну,
обязав хранить полнейшее молчание, - итак, повторяю, вы признаете, что
личность, о которой идет речь в прилагаемых к договору документах,
подлинность коих удостоверена соответствующим актом, составленным вашим
нотариусом Александром Кротта, является графом Шабером, вашим первым
супругом. В пункте втором граф Шабер в ваших интересах обязуется
воспользоваться своими правами лишь в случае, оговоренном настоящим актом.
То есть, - прибавил Дервиль как бы мимоходом, - в случае невыполнения
условий данного секретного соглашения. Со своей стороны, - продолжал
поверенный, - господин Шабер обязуется совместно с вами исходатайствовать у
суда постановление, аннулирующее акт о его кончине и признающее ваш брак с
ним расторгнутым.
графиня. - Я не хочу процесса. Вы сами знаете почему.
поверенный, - вы обязуетесь внести в государственное казначейство капитал
для выплаты вышеупомянутому графу Гиацинту Шаберу пожизненной ренты в
двадцать четыре тысячи франков, с тем чтобы в случае смерти полковника этот
капитал перешел к вам...
четыре тысячи франков, - хорошо, будем судиться.
распахнул дверь спальни и внезапно появился перед своей женой. Он заложил
левую руку за вырез жилета, а другую простер книзу - жест, которому память о
необычайных злоключениях полковника сообщала какую-то ужасающую
выразительность.
вы хотите выгадать на моем несчастье! Так знайте же, теперь я потребую и вас
и ваше состояние. Наше имущество не разделено, наш брак не расторгнут.
наигранным изумлением.
доказательства? Что же, я взял вас из Пале-Рояля...
был тронут страданием, которое он причинил обожаемому некогда существу, и
умолк; но он был вознагражден за свое великодушие таким ядовитым взглядом,
что не сдержался и прибавил:
Разрешите мне удалиться. Я пришла сюда вовсе не затем, чтобы выслушивать
такие ужасы.
графиня уже выпорхнула, как будто на крыльях. Возвратившись в свой кабинет,
Дервиль увидел, что полковник расхаживает по комнате крупными шагами в
приступе дикой ярости.
к сожалению, сделал плохой выбор, доверившись внешности. У нее нет сердца.
показываться? Теперь я нисколько не сомневаюсь, что вы - полковник Шабер.
Когда вы вошли в кабинет, графиня не могла удержаться от движения, которое
невозможно истолковать двояко. Зато вы проиграли процесс - вашей жене
известно, что вас нельзя узнать.
решительный момент у вас дрогнет рука, а это непростительно, особенно когда
дело идет о собственной жене. Предоставьте мне исправлять ваши промахи,
большое вы дитя! идите домой. Берегитесь, она способна подстроить вам
ловушку и упечь вас в Шарантон. Я представлю наши бумаги в суд, чтобы
предохранить вас от каких-либо неожиданностей.
бормоча извинения. Он стал медленно спускаться по темной лестнице, уйдя в
свои невеселые мысли, сраженный жестоким ударом, который, быть может, глужбе
всего пронзил его сердце, как вдруг на нижней площадке он услышал шелест
женского платья и увидел графиню.
родным ему движением.
чтобы укротить гнев полковника, и он послушно последовал за ней к карете.
экипажа.
послышалась та необычайная взволнованность чувств, на которую так живо
откликается все наше существо.
жилка и каждая частица - все содрогается в нас. Кажется, сама жизнь нас
покидает; она вырывается из нас наружу, она сообщается другому, как болезнь,
передается во взгляде, звуке голоса, жесте, подчиняя других нашей воле.
Старый солдат задрожал, услышав это единственное слово, ее первое, ее
страшное слово: "Сударь!" Но оно было одновременно и упреком, и мольбой, и
прощением; надеждой, отчаянием, вопросом, ответом. В нем заключалось все.