на оказанную ему первую помощь. А иногда столько времени фургон трясся по
ухабам, что обычный перелом осложнялся гангреной. Но если это случалось,
доктор Инглиш приступал к ампутации. Даже когда гангрена была под
сомнением, доктор Инглиш делал ампутацию. Он не любил сомнений. Если же
случалась черепная травма и доктор Инглиш вовремя об этом узнавал, он
обращался к человеку, которого ненавидел больше всех на свете:
"Послушайте, доктор Мэллой, я велел подготовить операционную к пяти часам.
Из Кольеривилла привезли человека со сложной черепной травмой. По-моему,
это очень интересный случай, и было бы желательно, чтобы вы, если у вас
есть время, тоже присутствовали". И Майк Мэллой во времена существования
запряженных мулами фургонов "скорой помощи" обычно учтиво отвечал доктору
Инглишу, что с радостью будет присутствовать. Доктор Мэллой облачался в
белый халат, следовал за доктором Инглишем в операционную и фразами вроде:
"Мне кажется так, доктор Инглиш" - или: "Мне думается этак, доктор
Инглиш", направлял действия доктора Инглиша во время трепанации черепа. И
так шло до той поры, пока доктор Инглиш не услышал, как одна хирургическая
сестра сказала другой: "Сегодня будет трепанация черепа. Дай бог, чтобы
Мэллой был поблизости, если Инглиш будет делать операцию". Сестру потом
уволили, застав ее полуодетой в комнате практиканта. Подобное преступление
она совершала много раз, но на него смотрели сквозь пальцы, потому что она
разбиралась в медицине не хуже, по крайней мере, половины врачей в
больнице, а в хирургии лучше многих хирургов. Но и без ее помощи доктор
Инглиш из года в год продолжал оперировать, и несколько человек даже
остались живы после трепанации черепа. Увольнение сестры имело одно
последствие: доктор Мэллой перестал разговаривать с доктором Инглишем.
"Ну, что тут можно сказать?" - спросил доктор Инглиш, рассказывая жене о
странном поведении доктора Мэллоя.
III
про ссору в курительной загородного клуба. Доктор поздоровался с ним почти
как обычно, коротко поздравив с рождеством, но Джулиан иного и не ждал.
Все в порядке, подумал он, увидев, что белые усы старика не топорщатся, а
вокруг глаз, укрытых за стеклами очков в роговой оправе, сбежались
морщинки в улыбке, предназначенной только Кэролайн.
другую положив ей на плечо, - позвольте мне помочь вам раздеться.
холле, разрешила старику снять с нее норковую шубу.
сказал миссис Инглиш, что тем, кому удобно, лучше дать деньги, они им
нынче больше пригодятся...
А я только собралась сказать, что надо вам позвонить. Ну как, весело было
в клубе?
поцеловала Кэролайн, а потом Джулиана.
Урсулу подавать, пока все горячее. Вы опоздали. Что вас задержало? Неужели
так поздно явились вчера домой? Как прошли танцы?
прибор у тебя в гараже...
Джулиан.
деревне. Снегу намело до крыши.
сугробы. Удивительно. Мне мартини, пожалуйста. А вам, Кэролайн? Тоже
мартини?
Джулиан?
хорошо известно.
ними хлопот. Мне нравится голубая ель, но с ней хлопот еще больше. Когда
детей в доме нет, по-моему, не стоит устраивать елку.
ребенком? И вы, Кэролайн, наверное, приходили к нам на елку?
припомнить, вы правы. Он не любил играть с вами, но о ненависти не могло
быть и речи, помилуй бог. Он вас боялся. И мы тоже. И до сих пор
испытываем страх.
Может, потому что я была старше.
что он вас ненавидел, и уж, конечно, не скажешь, что вы старше. Джулиан,
почему бы тебе не походить в спортивный зал? Ну-ка, повернись. Да, у тебя
растет второй подбородок.
тем как сесть за стол, мы с вами выпьем еще по стакану.
возьмем наши стаканы к столу. Мне бы не хотелось задерживать девушек. Но
это вовсе не значит, что вы должны проглотить свой обед. Вредно для
желудка.
надо как следует жевать - вот и все. Кто скажет тост?
IV
миссис Инглиш, а затем Джулиан медленно снял ногу с педали сцепления, и
машина тронулась. Часы на приборной доске показывали: 4:35.
сели за стол, лежал у него на тарелке, равно как и второй конверт - на
тарелке у Кэролайн.
слишком. Они чересчур добры.
как ты... Ты представляешь, как она расстроится, узнав о твоей вчерашней
выходке?
отношении Гарри?
нему и лично извинись.
тобой ходить не буду. А это значит, что я не пойду ни в один дом, куда мы
уже приняли приглашение, и наш вечер тоже отменяется. Если ты полагаешь,
что я намерена сделать из себя посмешище, ходить на вечера, где меня будут
жалеть из-за твоего поведения, забудь об этом, Джу. Вот так.
Он, наверное, уже забыл про всю эту историю, и мое появление только
растравит его.
обращаться, Джу, когда хочешь. Я зря сказала, что ты не умеешь. Умеешь.
Прояви свое обаяние на английский манер, и он на это клюнет. Но прошу
тебя, сделай все как следует, чтобы праздники прошли спокойно. Ладно,
милый?