вида. И не объяснялась ли развязность Китти Хофман тем, что его ненавидит
Уит?.. И если бы это была только ненависть! Лучше уж пусть ненавидят, чем
испытывают неприязнь или презрение. И опять все из-за женщины. Лучшие
приятели дразнили его полячкой. Дразня его, они утверждали свою моральную
непогрешимость, но при этом в глубине души мечтали заполучить Мэри. Однако
Мэри принадлежала только ему. Он закрыл дверь гаража. Мэри принадлежала
только ему, и он вдруг испытал то чувство, которое охватывало его при
взгляде на нее. На одну секунду это чувство вернулось к нему: неловкость,
которую он испытывал столько раз от желания любоваться ее прекрасным телом
и невозможности отвести глаза от ее тихой сияющей улыбки, пока наконец она
не обращала взгляда на свою грудь, потом смотрела на него, и улыбка
исчезала. Сейчас он был убежден в том, во что не очень хотел верить тогда:
Мэри любила его так, как никого больше любить не будет. Он велел себе
забыть о ней, вошел в дом и растянулся на кушетке перед камином. И заснул,
мечтая во всем разобраться.
сообразить, большая это стрелка или маленькая, а привстать, чтобы
посмотреть, ему не хотелось - уж слишком удобно лежалось. И тут он понял,
почему проснулся. Звонил дверной звонок. Он встал, пригладил рукой волосы,
надел жилет, пиджак и поправил галстук. Наверное, вернулась Кэролайн. У
дверей стояла женщина ее роста. Но, подойдя ближе, он увидел, что она в
очках. Он открыл дверь. Повеяло ночной свежестью.
за беспокойство. Я думала, что у вас гости.
Разумеется, новостью я называю не то, что я не вхожу.
ему захотелось поговорить с ней, просто ему нужен был собеседник.
состоялся. Вы его перенесли? Кто-нибудь болен? Миссис Инглиш плохо себя
чувствует?
миссис Уокер.
заполнить колонку еще чем-нибудь. Не писать же, что на вечере, когда он
состоится, будут присутствовать... На какое число перенесен вечер, мистер
Инглиш, или дата пока не определена?
ликер или что-нибудь вроде этого?
ходит, но помогает мне экономить силы и расходы на транспорт. Брат всегда
дает ее мне, когда приезжает домой на каникулы, но потом забирает с собой
в колледж. Он учится в Брауне.
поступают в Браун.
фабрикантов, которые заявили, что троим нельзя прикуривать от одной
спички.
слышала.
Значит, вечер перенесли. Может, вы объясните мне, мистер Инглиш, почему
вечер перенесли?
потому что этот вечер устраивает она. Я, пожалуй, не должен разговаривать
с представителями прессы, ибо настоящая хозяйка вечера - миссис Инглиш.
пальто. Положите его на стул или куда-нибудь еще. Какая крепкая водка! Я
ведь вообще-то не пью. В среднем выпиваю, наверное, не больше рюмки в
неделю.
копия? Я хочу сказать...
смогла бы получить водительские права, и если сяду за руль без очков, то
меня могут оштрафовать, а то и лишить прав. Не хотите ли попробовать мои
сигареты?
не могу. Надеюсь, я вас ни от чего не отрываю, мистер Инглиш?
присутствует. Люди такие обидчивые. Я не говорю про миссис Инглиш. Она
человек тактичный, и, поверьте мне, это немало значит. Но в последнее
время я допустила несколько ошибок насчет того, кто где присутствовал, и
гиббсвиллские дамы устроили форменный скандал у нас в редакции. У меня был
только тот список, что мы напечатали в колонке Гвен Гиббс месяц назад, и я
хотела убедиться, не произошло ли каких-либо перемен. Может, еще
кого-нибудь добавили и так далее.
нас захлестывает, так сказать, волна возмущения. Звонят дамы и негодуют,
что их имя не упомянуто или что их приему не уделили столько внимания,
сколько он, по их мнению, заслуживает. И разумеется, всегда виновата я.
Все валят, как говорится, с больной головы на здоровую. Некие Бромберги,
евреи, чуть не добились моего увольнения на прошлой неделе. Забрали из
газеты свою рекламу только из-за того, что я не поместила присланное ими
сообщение о покупке для их отпрыска коляски из Англии. Вы бы видели это
сообщение! Помести я его, над газетой бы просто смеялись, но разве меня
поддержали? Нет, конечно. И в конце концов мне пришлось уделить Бромбергам
несколько строк, хоть я и выкинула все подробности. Они возвратили свою
рекламу, а я вынуждена теперь унижаться и кланяться всем, чье имя мелькает
в светской хронике. Я не говорю про миссис Инглиш, но за некоторых ваших
друзей поручиться не могу. Спасибо большое за водку, мне очень жаль, что
ваш вечер не состоялся. Очень приятно было познакомиться с вами. Я часто
вижу, как вы ездите по городу в шикарных "кадиллаках". Когда мы только
переехали в Гиббсвилл, я часто думала, кто вы такой... Господи, зачем я
это говорю?
что-нибудь.
пойду, пока не поздно. О, я вовсе не то хотела сказать, но люди в этом
городе так много сплетничают. - Тут Джулиану припомнились разговоры о том,
что дочь баптистского священника часто ходит без чулок. Невольно он бросил
взгляд на ее ноги, и она это заметила. - Вот именно, - подтвердила она. -
До вас тоже дошел слух. Мне никогда не забудут, что я ходила без чулок.
Перед английской королевой можно предстать без чулок, но в Гиббсвилле
нельзя. Еще раз спасибо. До свиданья.
Более того, ему не хотелось, чтобы она надела очки. Она была недурна.
Хорошенькой ее нельзя было назвать, но недурна, и фигура вполне ничего. Не
ахти какая, но мужчинам такие нравятся. Он ненавидел себя, но не мог
совладать с желанием узнать об этой девушке побольше.
тридцать семь, не больше. Очень рано.
ужасно. Я после работы не успела забежать домой. - Она обвела взглядом
комнату и, приготовившись было сесть, вдруг сказала: - Мистер Инглиш, я бы
чувствовала себя в десять раз лучше, если бы вы позволили мне помыть руки.
женатыми мужчинами. По правде говоря, у меня вот-вот лопнет мочевой
пузырь.
видно его лица. Либо последний стакан возымел такое действие, но маленькая
мисс Картрайт - которая вовсе была не маленькой, а скорей, тоненькой -
обещала оказаться забавной. Он зажег свет, а затем спустился вниз и налил
себе еще. Он услышал, что она вышла из ванной, и увидел, как она
спускается по лестнице: шаг за шагом, неторопливо и непринужденно. Так
ходят люди, уверенные в себе, а это качество ему не нравилось, и она
теперь тоже ему не нравилась. Хотелось совратить эту девицу, но только