read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



почетный секретарь Шекспировского общества Бартон-Спа..."_ Чиверел
по-прежнему смотрел на титульный лист.
- Да, сэр, - сказал приятный тихий голос, - Огастес Понсонби...
- Что? - вскричал Чиверел, подскочив в кресле. С минуту ничего не было
видно, затем во тьме ниши медленно обрисовалась круглая фигура толстячка с
бакенбардами, который сидел, поглаживая высокую коричневую шляпу.
- ...Почетный секретарь Шекспировского общества Бартон-Спа и заядлый
театрал, сэр.
Чиверел сделал шаг вперед, отметив про себя, что он воспринимает это
нелепое привидение как нечто вполне естественное.
- Нисколько в этом не сомневаюсь. Однако, друг мой, я представлял себе
привидения несколько иначе. - Но Огастес Понсонби обращался, разумеется, не
к нему.
- Хорошо известный в городе, - продолжал Понсонби самодовольно, - и,
без сомнения, известный и вам, мистер Стоукс - смею надеяться, как вернейший
среди здешних поклонников талантливой труппы мистера Ладлоу.
Ну, конечно, Понсонби разговаривал со старым актером Джоном Стоуксом,
который теперь тоже стал виден. Это был вылитый Альфред Лезерс в костюмной
роли.
- Много наслышан о вас, мистер Понсонби, - ответил Стоукс. - А вам, без
сомнения, не раз случалось меня видеть.
- Разумеется, разумеется, мистер Стоукс. Счастлив познакомиться. -
Понсонби и в самом деле был счастлив, это чувствовалось. - Не представляю
себе, что бы труппа делала без вас - такая разносторонность, такая сила,
такая опытность!
- Старый актер, мистер Понсонби, - внушительно и торжественно произнес
Стоукс. - За сорок пять с лишним лет можно научиться выдерживать в вечер по
пяти действий да еще фарс в придачу...
- Не только самому выдерживать, но, случается, и других поддерживать,
а, мистер Стоукс? Ха-ха-ха! Я думаю, сэр, вам немало довелось повидать на
Театре...
- Да, сэр. Я видел великие дни. И они уже никогда не вернутся. В
молодости, мистер Понсонби, я играл с Эдмундом Кином, Чарлзом Кемблом,
Листоном, миссис Гловер, Фанни Келли...
- Великие имена, мистер Стоукс, великие имена! - Понсонби был в
восторге.
- Да, воистину Театр был Театром в то время, мистер Понсонби, - сказал
Стоукс своим густым баритоном. - Это было все, что имела публика, и мы
старались для нее изо всех сил. Никаких ваших панорам, диорам,
аполлониконов{6} и всего прочего тогда не было. Был _Театр_ - такой Театр,
каким ему подобает быть. А нынче они пойдут куда угодно. Жажда глупых
развлечений, мистер Понсонби. И всюду деньги, деньги, деньги. Поверьте мне,
сэр, Театр умирает; и хоть на мой век его, слава богу, хватит, не думаю,
чтобы он намного меня пережил. Старое вино выдохлось. И пьесы теперь уже не
те, и публика не та, и актеры не те. - И он испустил глубокий, тяжелый
вздох.
- Вы, несомненно, правы, мистер Стоукс, - я не смею оспаривать суждение
столь искушенного человека. Но все же сегодня я явился сюда именно затем,
чтобы сказать мистеру Ладлоу, что многие из нас, здешних любителей и
постоянных посетителей театра, хотели бы поздравить его с новым
приобретением труппы - мисс Дженни Вильерс. - Тут он принялся раскланиваться
и улыбаться, как маленький розовый китайский мандарин.
- Рад слышать это от вас, мистер Понсонби, - произнес старый Стоукс
таким тоном, каким он, должно быть, говорил на сцене, изображая заговорщиков
(для полноты картины не хватало только черного плаща, перекинутого через
руку и закрывающего лицо до самых глаз). - Мисс Вильерс у нас всего
несколько недель, но мы все ею чрезвычайно довольны. Конечно, она еще
многому должна научиться, что вполне естественно. Я сам дал ей несколько
указаний. Непоседлива, это верно. Но тут настоящий талант, сэр, и
приятнейшая наружность, и в меру честолюбия - одним словом, у этой девушки
есть будущее, сэр. Разумеется, если есть будущее у Театра, в чем я
сомневаюсь.
Мистер Понсонби деликатно кашлянул.
- Сможем ли мы увидеть мисс Вильерс в шекспировских ролях?
- Сейчас она их репетирует, сэр, - загремел Стоукс, - она их
репетирует. Да вот, кстати, и она сама!
Вошли Дженни, Джулиан Напье и Уолтер Кеттл с тетрадками ролей в руках.
Мягкий золотистый свет, не имевший источника, теперь залил большую часть
комнаты, и Чиверел вдруг заметил, что находится гораздо ближе к нему, чем
раньше, почти озарен им. Он по-прежнему ощущал пропасть во времени между
ними и собой, но ощущал не так сильно, как раньше. Каким-то образом вся
сцена вдруг очень приблизилась, словно края пропасти начали смыкаться.
- Привет, Понсонби! - сказал Напье пренебрежительно. - Зачем вы здесь в
такое время?
Маленький человечек смутился.
- Я искал мистера Ладлоу...
- Он собирался быть во "Льве".
- Я провожу вас туда, мистер Понсонби, - вмешался Стоукс.
- Дженни, - улыбаясь, сказал Напье, - разрешите представить вам мистера
Огастеса Понсонби, одного из наших постояннейших зрителей...
- А также, - поклонился Понсонби, - и одного из усерднейших и
благодарнейших почитателей вашего таланта, мисс Вильерс.
- Я ничем еще не заслужила вашей благодарности, мистер Понсонби, -
скромно отвечала Дженни. - Но, может быть, скоро... если мне повезет...
- Дело не в везении, а в работе, - резко сказал Кеттл. - И сейчас мы
как раз должны работать. Просим нас извинить, мистер Понсонби.
- О да, конечно... это я должен просить прощения...
- Пойдемте-ка в таверну, - сказал Стоукс. - Обойдетесь часок без меня?
- И они вышли.
Трое оставшихся некоторое время молчали. Все чувствовали какую-то
неловкость. Дженни, бросив быстрый взгляд на двух других, первая нарушила
молчание:
- Он славный, по-моему...
Напье пожал своими широкими плечами - он был хорошо сложен и в этот раз
выглядел очень красиво в черном широком галстуке, коричневом сюртуке и
бледно-желтых брюках - и сказал высокомерно:
- Маленький надутый осел. Но у него здесь какое-то шекспировское
общество, и в бенефис они берут по сотне мест...
Кеттл повернулся к нему:
- Он, может быть, и надутый, но совсем не осел и вовсе не похож на тех,
кто гоняется только за билетами на бенефисы.
- Вы сегодня в дурном настроении, мистер Кеттл, - с улыбкой сказала
Дженни. - Что-нибудь случилось?
На лице несчастного Кеттла выразилась вся боль и страдание влюбленного,
потерявшего последнюю надежду.
- Простите, мисс Вильерс... это, должно быть, от усталости, -
запинаясь, проговорил он. - Я, право, не хотел...
- Тебе нечего тут делать, Уолтер, - небрежно сказал Напье. - Ступай
вниз. А я сам пройду с Дженни наши сцены. Мы затем сюда и пришли.
Кеттл, сверкнув глазами, пробормотал:
- Это для меня новость...
- Что? - И Напье, выпрямившись во весь свой внушительный рост,
надвинулся на сутулого и поникшего режиссера. - Уж не хочешь ли ты сказать,
что я не в состоянии пройти с мисс Вильерс сцены, которые играл сотни раз?
Да как ты...
- Джулиан, пожалуйста! - вскрикнула Дженни, выдавая себя в стремлении
предотвратить ссору. Потом она улыбнулась Кеттлу. - Я знаю, как вы заняты,
мистер Кеттл... и я нарочно просила Джулиана...
- Неправда, - грубо сказал Кеттл. - Это он просил вас, я слышал.
- Но я сама собиралась просить его.
- А я ее опередил, вот и все, - сказал Напье. Он посмотрел на Дженни, и
Дженни посмотрела на него, и они остались вдвоем, за тридевять земель от
Кеттла, который резко отвернулся, чтобы не видеть, как они смотрят друг на
друга; теперь он был совсем недалеко от Чиверела - не только в пространстве,
но и во времени и в ощущении. И миг, когда Чиверел снова поглядел в запавшие
глаза Кеттла, вдруг удивительным образом остановил это утро, прошедшее сто
лет тому назад, и всю эту сцену, трое участников которой застыли, недвижные
и безмолвные, как фигуры на картинке в стереоскопе.
- Так ты тоже любил ее. - Ни тогда, ни после Чиверел не мог решить, в
самом ли деле он произнес эти слова или просто мысленно обратился к Кеттлу.
- Любил безнадежно. Мечтал научить ее всему, что знал о сценическом
искусстве, а мне думается, ты был здесь тем человеком, который действительно
знал о нем немало; может быть, ты даже и учил ее, но никогда у тебя не было
шансов, никогда никакой надежды. Потолковать бы нам с тобой как следует,
Уолтер Кеттл. В тебе есть что-то от меня. Я точно знаю, каково тебе сейчас.
А скоро будет хуже, много хуже, бедняга! Ну, делать нечего, иди своим путем.
Картинка вздрогнула и задвигалась, наполнилась звуками, ожила. Давно
прошедшее утро потекло дальше, неся всех троих к предначертанному судьбой
концу.
- Ну что ж, - с горечью сказал Кеттл, опустив свои худые черные плечи.
- Я покину вас. Роли у вас есть.
- Да, - ответил Напье, величественный и небрежный, - хотя едва ли они
нам понадобятся.
- Я тоже так думаю. - И Кеттл шагнул во тьму.
Свет, падавший на Дженни и Напье, чуть потускнел после ухода Кеттла,
словно он унес какую-то часть его с собой, - тайна, в которую Чиверел никак
не мог проникнуть. Ибо ведь перед ним жизнь Дженни, это несомненно, и все
волшебство связано с нею. Тогда почему же Кеттл временами становится для
него так важен?
Они репетировали теперь второй акт "Двенадцатой ночи", и Напье,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.