read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Будьте любезны, сэр. Другие покупатели ждут.
- Один, после аппендицита, - пожал плечами детектив.
- Вы правша или левша?
- Правша.
- Полагаю, на этом все, - с улыбкой поднял глаза клерк. - Сейчас вернусь.
- Странно, - пробормотал Мэллори, провожая взглядом клерка, суетливо устремившегося через магазин.
- Что навело вас на эту мысль, Джон Джастин?
- А ты не находишь это необычным?
- Вообще-то нет. Разумеется, он должен был спросить про "/ $(-k и выпуклости, но, видно, у них нехватка персонала.
И тут в дальнем конце магазина раздался женский визг, а через мгновение Мэллори увидел, как Фелина с яростным шипением вспрыгнула на прилавок. На ней была надета шляпа, сделанная вроде бы исключительно из бананов, виноградных гроздей и апельсинов. Судя по виду, девушка была готова биться за эту шляпу не на жизнь, а на смерть.
- Если вы не заплатите за нее, то должны вернуть! - заявила продавщица, подходя к ней.
Фелина снова зашипела и легко перепрыгнула на люстру.
- Кошколюди в подобных заведениях проявляют себя отнюдь не лучшим образом, - печально промолвил Мюргенштюрм. - Они просто не понимают капиталистической этики.
- Ступай, купи для нее шляпу и вытащи ее отсюда, пока она кого-нибудь не прикончила, - распорядился Мэллори.
- Но на нее-то расходы не предусмотрены! - запротестовал Мюргенштюрм.
- Делай, как я сказал. Можешь вычесть эту сумму из моего гонорара.
Удовлетворенный этим эльф двинулся платить за шляпу.
Мгновение спустя вернулся клерк, обслуживающий Мэллори, неся красную шелковую накидку с угольно-черной пелериной.
- Как вам нравится, сэр? - осведомился продавец, повернув накидку к свету.
- Очаровательно, но я хотел не этого. Мне нужна уличная одежда.
- Совершенно верно. Потому-то я и выбрал красно-черную гамму. На ней грязь будет не так заметна, как на популярном сочетании белого с золотым.
- Но грязь меня волнует гораздо меньше, чем холод и дождь.
- А, вы имеете в виду пояс! - заметил клерк. - Не беспокойтесь, сэр, в новом поясе Экс-Би-223 система управления значительно усовершенствована. - Он предоставил пояс Мэллори для рассмотрения.
- Вообще-то я имел в виду ткань.
- А вы попробуйте ее надеть, сэр. - Клерк подставил накидку, чтобы Мэллори мог ее надеть. Детектив решил, что куда проще сделать поблажку продавцу, чем терять время на пустые споры, и позволил надеть на себя накидку. - В самую пору, сэр, ни малейших сомнений! Не готовы провести бесплатные полевые испытания?
- Полевые испытания?
- Совершенно верно. Мы ручаемся за качество нашей продукции. Прошу сюда, сэр.
Он подвел Мэллори к небольшой будочке с прозрачными стенками и пригласил войти в нее, попросив:
- Застегните пояс на первую дырочку.
Мэллори послушно выполнил это, и через секунду на него обрушился водопад из полудюжины потайных душевых головок. Через тридцать секунд ливень прекратился так же внезапно, как и начался.
- Как вы себя чувствуете, сэр? - спросил клерк.
- Сухим, - удивленно произнес детектив.
- А теперь не будете ли вы любезны затянуть ремень на вторую дырочку...
Мэллори выполнил просьбу, и будка стремительно заполнилась снегом. Чуть погодя снег исчез.
- Тепло и уютно? - поинтересовался клерк. Мэллори кивнул. - Эти пояса Экс-Би-223 просто сказка! - Клерк помолчал. - Не хотите ли провести полевые испытания в условиях пустыни, тропических дождевых лесов или подземных выработок?
- Нет. - Мэллори вышел из будки. - Этого хватит с лихвой.
- Прикажете сделать подарочную упаковку?
- Нет, я пойду прямо так. Сколько я вам должен?
- Двести семьдесят три рупии, включая налоги.
- А сколько это будет в долларах?
- Это индийское изделие, сэр. Боюсь, мы не можем принять за это американские деньги.
- Но у меня нет ни рупии!
- Ничего страшного, сэр. Прикажете записать на ваш счет?
- Почему бы и нет? - пожал Мэллори плечами.
- Назовите, пожалуйста, ваш адрес, - попросил клерк. Вдруг Мэллори пришла в голову светлая идея.
- А Гранди или Липучка Гиллеспи, случаем, не открыли у вас счет?
- Гранди? - побелев, как плат, прошептал продавец.
- Или Липучка Гиллеспи.
- А почему вас это интересует? - пролепетал клерк.
- Это мои старые друзья, но я где-то задевал их адреса.
- Они ваши друзья?! - ужаснулся клерк. - Возьмите накидку! Бесплатно!
- А где мне их найти?
- Не знаю, - заскулил клерк, пятясь от детектива. - Но когда вы их все-таки найдете, не забудьте сказать им, что я отдал вам накидку бесплатно!
Тут он развернулся и ринулся в толпу покупателей. Мэллори проводил его взглядом и вышел на улицу, где дожидались его Мюргенштюрм и Фелина. Девушка-кошка с улыбкой демонстрировала свою шляпку всем прохожим без исключения.
- Вы должны мне сто пятьдесят шесть песо, - провозгласил эльф.
- Мы квиты, - ответил Мэллори, застегивая пояс на первую дырочку и вновь изумляясь тому, насколько радикально накидка тут же защитила его от дождя. - Я получил плащ бесплатно.
- Как вам это удалось?
- У меня высокопоставленные друзья, - сухо сказал детектив. - Ладно, Фелина, ты можешь взять след Лютика?
Подойдя к Мэллори, девушка-кошка с мурлыканьем потерлась об него.
- Не делай так, - попросил он, беспокойно озираясь.
- Почеши мне спинку, - промурлыкала она.
- Но не на глазах же у всех!
Она снова потерлась об него, потребовав:
- Почеши мне спинку, или я ухожу.
Поморщившись, он принялся почесывать ей спину. Фелина расплылась в блаженной улыбке и начала томно извиваться у него под рукой.
- Хватит? - спросил Мэллори через некоторое время.
- Пока хватит, - самодовольно откликнулась она и устремилась вперед, придерживая шляпку одной рукой. Мэллори и Мюргенштюрм последовали за ней. Пройдя еще пару кварталов вдоль проспекта, Фелина свернула в тесную улочку, прошла с десяток ярдов, замешкалась, озадаченно озираясь, потом приблизилась к почтовому ящику и, вспрыгнув на него, принялась вылизывать правое бедро.
- В чем дело? - спросил Мэллори. Посвятив умыванию еще пару секунд, Фелина обернулась к нему и объяснила:
- Я потеряла след.
- Но Лютик наверняка вышел в этот переулок?
- По-моему, - развела она руками и снова взялась вылизывать бедро.
- По-твоему? - настойчиво поинтересовался он.
- Досюда он дошел, но тут прошло слишком много народу. Я не знаю, куда он направился дальше.
- Восхитительно, - проворчал Мэллори, пройдя шагов пять вдоль улицы. - А тут?
Спрыгнув с почтового ящика, Фелина подошла к Мэллори, понюхала воздух и пожала плечами.
Детектив бросил взгляд вдоль тускло освещенной, почти пустынной улочки. Фасады ряда входящих в него зданий были подновлены, а перед одним из них сверкало огнями кафе под открытым небом. Из-за холодного дождя большинство столиков пустовало, но за одним из них сидели два человека. Мужчина, сидевший спиной к Мэллори, был облачен в длинный плащ и фетровую шляпу, а посетитель напротив, поменьше ростом, щеголял в потрепанном двубортном костюме и постоянно утирал с лица капли дождя большим шелковым платком. Подойдя поближе, Мэллори разглядел, что они играют в шахматы.
- Что ж, надо же где-то начинать, - проронил Мэллори, подходя к игрокам. Постояв с минуту с мужчинами, сосредоточенно взирающими на шахматную доску, он отшатнулся. - Прошу прощения.
- Не за что, - отрезал мужчина в плаще, не отрывая взгляд от доски. - А теперь ступайте прочь.
- Я вот гадаю, нельзя ли задать вам один вопрос, - не унимался Мэллори.
- Однако я вряд ли вам отвечу.
- Но это отнимет всего секунду! Мужчина раздраженно поднял голову.
- Это уже отняло двадцать секунд. - Он обернулся к партнеру. - Чур, это не за счет моего времени.
- Конечно, за счет! - возразил коротышка с чуть гнусавым акцентом, распознать который Мэллори не сумел. - Помнишь День Победы над Японией? Я встал и крикнул "Ура!", а ты вычел из моего времени целую минуту!
- Там другое дело, - стоял на своем мужчина в плаще. - Никто не просил тебя подсказывать.
- То был патриотический порыв.
- Ты сам решил предаться патриотическому порыву. Я же, напротив, был занят своим делом, когда ко мне подвалил этот неотесанный болван.
- Тридцать девять дней, восемь часов, шесть минут, шестнадцать секунд, и отсчет продолжается, - твердо заявил коротышка.
Мужчина в плаще воззрился на Мэллори испепеляющим взглядом, с упреком бросив:
- Видите, что вы натворили!
- Вы тут что-то говорили о победе над Японией, - заметил Мэллори. - Вы что, в самом деле играете со времен Второй мировой?
- С четвертого февраля 1937 года, если точнее, - проинформировал его коротышка.
- И кто ведет?
- Я отстаю на одну пешку, - сообщил обладатель плаща.
- Я имел в виду, сколько партий выиграл каждый из вас?
- Что за идиотский вопрос! Надеюсь, вы не думаете, что я торчал бы здесь в дождливую новогоднюю ночь, если бы уже победил его?
- Вы ни разу не победили его? - переспросил Мэллори. - Тогда зачем же продолжать?
- Он тоже меня не побил ни разу.
- Должно быть, вы поставили рекорд по количеству ничейных партий, сыгранных подряд, - предположил Мэллори.
- Мы ни разу не сыграли вничью. Мэллори усиленно заморгал из-за дождевых капель, попадающих в глаза.
- Позвольте мне сформулировать это напрямую, - сказал он наконец. - Вы в течение полувека играете одну- единственную партию?
- Около того, - подтвердил человек в плаще.
- Но шахматная партия не может тянуться настолько долго!
- Когда играем мы - может, - не без гордости заявил коротышка.
- Правильно, - подтвердил его партнер. - Игра - это вещь, во всяком случае, когда играем мы с Хорьком.
- С хорьком? - не понял Мэллори.
- Хорек - это я, - поведал коротышка с застенчивой улыбкой. - А он Плащ.
- А настоящих имен у вас нет?
- Мы знаем, кто мы такие, - отрубил Плащ, закуривая помятую сигарету "Кэмел".
- И вы сидите здесь целых пятьдесят лет.
- Вообще-то нет, - пояснил Плащ. - Мы начали партию в салуне в Виллидж, но лет тридцать назад им отказали в аренде.
- Тридцать два года, если точнее, - вставил Хорек.
- Так что здесь мы сидим около трети века.
- Без отрыва? - поинтересовался Мэллори.
- Не считая естественных надобностей, - сказал Хорек.
- Едим мы прямо за столом, - добавил Плащ. - Это экономит время.
- А отсыпаюсь я, разумеется, во время его хода, - подхватил Хорек.
- Неужели ни одного из вас не интересовало, что творится на свете в последние полвека? - спросил Мэллори.
- От случая к случаю, - признал Хорек. - Войны еще ведутся?
- Тридцать или сорок штук, - ответил Мэллори.
- А преступления на улицах совершают?
- Конечно.
- А как насчет "Янки"? - встрял Плащ. - Они все еще выигрывают кубки?
- Время от времени.
- Ну вот вам и пожалуйста, - развел руками Плащ, - ничего не изменилось.
- Вы только подумайте, сколько денег мы сэкономили, не покупая газет, - приобщил Хорек.
- Но нельзя же просто отгородиться от мира и играть в шахматы до конца дней своих! - не сдавался Мэллори.
- Очень даже можно, - парировал Плащ.
- Во всяком случае, до конца игры, - подхватил Хорек.
- А она когда-нибудь кончится?
- Определенно, - уверенно заявил Хорек. - Лет через пятнадцать я его уделаю.
- Мечтай-мечтай, - презрительно усмехнулся Плащ.
- Мне это кажется бесполезной тратой времени, - заметил Мэллори. - Вы тут просто-напросто прозябаете.
- Это он прозябает, - изрек Хорек, - а я разрабатываю план, который позволит мне сокрушить его индийскую защиту. Плащ пристально воззрился на Мэллори:
- А вы-то чем уж таким важным заняты?
- Охочусь за единорогом.
- Ну, в городе вы его не найдете. Единорогам нужна вода и зелень. На вашем месте я бы поискал их в Африке, Австралии или каком-нибудь месте вроде того.
- Этот был похищен, - пояснил Мэллори.
- Ваш?
- Нет. Я детектив.
- Знаете, довольно курьезно, что вы это сказали.
- Да? Почему?
- Потому что я в свое время был детективом.
- А вы? - обернулся Мэллори к Хорьку. - Вы тоже были детективом?
- Au contraire <Наоборот (фр.).>, я был преступником.
- И что более существенно, - присовокупил Плащ, - он был моим преступником.
- Что-то я не очень понимаю, - промолвил Мэллори.
- Все очень просто, - пояснил Плащ. - Как называется то единственное, без чего детектив абсолютно не сможет обойтись? Преступники!
- А я не менее остро нуждался в нем, - подхватил Хорек. - Фактически говоря, друг без друга мы были бы круглыми нулями. Ты не сможешь совершить преступление, если нет закона, и не сможешь стоять на страже закона, если нет преступника. Можно сказать, что нас связывали симбиотические c'k. Заступив на работу ровно в восемь утра, я грабил, крал, воровал, тырил, лямзил...
- А я заступал на работу в девять - справедливость требовала, чтобы я дал ему время для нарушения каких-нибудь законов, - и пытался задержать его. - Плащ помолчал и улыбнулся, предавшись приятным воспоминаниям. - Мы мотались в поте лица своего весь день, он менял личины, ложился на дно и выныривал на поверхность, я собирал улики и старался выследить его...
- С часовым перерывом на ленч... - вставил Хорек.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.