АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Пару лет, наверное. Я познакомился с ней в Нью-Йорке, когда она показывала модели на одном шоу. А почему вы о ней сейчас вспомнили?
- Не знаю. Я просто думала о прошлом.
- А вам понравился тот вечер в "La Riband Bleu"?
- Там было.., интересно. А вы ее хорошо знаете?
- Гризельду? Довольно хорошо. Она принадлежит к такому типу людей, которых узнаешь очень быстро. Все, что для этого надо, лежит буквально на поверхности. Сейчас она, по-моему, имеет виды на вашего босса.
Сара вздрогнула.
- Почему вы так решили?
- Да потому, что в этом вся Гризельда. Она всегда ставит перед собой крупные цели. Эта женщина очень амбициозна. Разве у вас не сложилось такого впечатления?
- Пожалуй, что так. И все же она была добра ко мне, когда я приехала в Париж. И она, и Марк настаивали, чтобы я пошла в "La Riband Bleu", а мне казалось, что я окажусь там лишней. В конце концов, я должна быть ей благодарна. Ведь если бы не она, мы не встретились бы тогда.
Он повернул руль к берегу, и мотор начал затихать. В лунном свете блестел маленький речной приток, уходивший в глубину берега.
- А куда ведет этот рукав? - спросил он, когда лодка проплывала мимо.
- По идее, он должен протекать рядом с поместьем. Но он, похоже, зарос с годами. Сомневаюсь, чтобы там могла пройти лодка. Последнее время у нас все не было денег, чтобы его вычистить.
- А что вы имеете в виду, когда говорите "у нас"?
- Я имею в виду мою семью. В частности, моего деда, который владел поместьем.
Сара рассказала ему вкратце о смерти деда и о том, как они были вынуждены продать старинный дом. Тони внимательно ее слушал.
- Теперь я только работаю там, а живу в бывшем доме привратника, - закончила девушка.
- Вам, должно быть, очень жаль, что дом больше вам не принадлежит. Ведь вы, наверное, знаете здесь каждую пядь земли.
- Да, как собственные пять пальцев, - согласилась она.
- Может, покажете мне как-нибудь поместье? У меня такое чувство, что лучше я узнаю вас, если больше буду знать о том, что вас окружает. И я люблю его, потому, что оно было частью вашей жизни.
- Там все заросло и находится в запустении. Как этот канал.
- И все равно я его люблю.
- Я должна спросить у Марка. Ведь это его собственность.
- И он боится мародеров, да? Я думаю, это естественно после того, что случилось в понедельник. Ладно, тогда забудем об этом. Сара, я не хочу ставить вас в неловкое положение и заставлять просить. Это была просто глупая, сентиментальная прихоть.
Мисс Фелмоу была тронута его чуткостью и заботой.
Тем временем путешественники пристали к берегу, и он помог ей сойти на землю.
- Я провожу вас.
Она подождала, пока Тони привяжет лодку, а затем пошла впереди по узкой сырой тропинке. Несколько минут спустя они стояли у ворот Доджа.
- Это был восхитительный вечер, Тони, - сказала Сара, протягивая ему руку. Он взял ее в свою.
- Мне очень хочется сделать вас счастливой, хотя бы на время.
Мистер Мортон поднял ее руку и слегка , прижал ее к губам.
- Я, возможно, уеду в Лондон по делам на несколько дней. Можно я позвоню вам, когда вернусь?
- Да, если хотите. Я буду очень рада.
- Тогда о'кей. Спокойной ночи, милая Сара.
- Спокойной ночи, Тони.
Когда она открыла дверь и обернулась, его высокая, худая фигура виднелась уже на дороге, едва различимая в черноте ночи.
Посмотрев направо, в направлении поместья, Сара заметила одинокий огонек. Марк, по-видимому, все еще бодрствовал. Интересно, как продвигается сборка аппарата, подумала она, входя в дом.
Бледность на лице миссис Фелмоу испугала Сару.
- Мама, что с тобой? - спросила Сара, бросаясь к ней.
Миссис Фелмоу красноречиво схватилась рукой за живот.
- Такая боль, дорогая. Я приняла лекарство, но, кажется, оно не помогает.
- Я помогу тебе дойти до постели. Ах, мне не следовало так поздно задерживаться, - упрекнула себя Сара.
Миссис Фелмоу позволила уложить себя в постель, прижимая к животу две бутылки с холодной водой.
- Было ли с тобой что-нибудь подобное раньше, мама? Это обычная боль?
- Я.., я не знаю. Думаю, что сейчас мне хуже, чем когда бы то ни было.
- Я позвоню доктору Мэтьюсу. Только лежи спокойно.
Постоянные жалобы на то, что у нее что-то болит, были обычными для миссис Фелмоу. Это составляло часть фона, окружавшего жизнь Сары с тех пор, как она себя помнила. Обычно то были всего лишь жалобы, за ними ничего не стояло. Иногда боли возникали, когда Сара и дед делали что-нибудь по-своему или придерживались противоположного, чем у миссис Фелмоу, мнения. Но на этот раз Сара подозревала что-то серьезное.
Доктор Мэтьюс приехал быстро, несмотря на разделявшие их пятнадцать миль.
- Извините, доктор, что пришлось вас вызвать, - сказала Сара, - но меня не было дома, а когда я вернулась, то обнаружила, что с мамой что-то не так.
- Сейчас посмотрим, - сказал мистер Мэтьюс, снимая перчатки и согревая руки у рефлектора, который Сара включила в спальне.
- Ну, миссис Фелмоу, опишите мне, пожалуйста, какая у вас боль?
Он осторожно прощупал ее живот и выпрямился, улыбнувшись.
- Я просто дам вам что-нибудь снотворное и болеутоляющее.
Доктор принес небольшую коробку, наполненную всякими медикаментами.
- Вот это должно помочь. Но завтра я жду вас в больнице. Простое обследование, знаете ли.
- Надеюсь, не в Центральной больнице. Я не выношу больших палат. Никогда не могла к ним привыкнуть.
- Сейчас в Центральной очень неплохо. Но если вы желаете, я, конечно, могу устроить вас в частную клинику - "Хермитэйдж".
- Да. Именно это учреждение предпочитали все члены моей семьи, когда им требовалась медицинская помощь.
Доктор Мэтьюс взглянул на Сару, которая так же, как и он, да и каждый в округе, прекрасно понимала их стесненное материальное положение.
- Но если мама действительно этого хочет, то я уверена, что мы сможем все устроить, - сказала она.
- В Центральной сейчас действительно очень хорошо, вам даже, может быть, там понравится, миссис Фелмоу, знаете ли. - Доктор сделал еще одну попытку переубедить женщину.
- Нет, - сказала она решительным и не терпящим возражений тоном. - Если я должна отправиться в больницу, то это будет только "Хермитэйдж". Как вы вообще можете рассуждать о чем-то другом.
Миссис Фелмоу попыталась с достоинством выпрямиться, но боль снова навалилась на нее. Сара помогла матери лечь обратно в постель.
- Тише, тише, мама. Конечно, это будет "Хермитэйдж".
На другой день она позвонила Марку и объяснила ему, что должна отвезти мать в больницу.
- Ничего, если я приду только после обеда, Марк? Я могу остаться подольше вечером...
- Это вовсе не обязательно. Спокойно отвезите маму, сделайте дома все, что нужно. Могу я чем-нибудь помочь? Может быть, нужна машина?
- Нет, спасибо, Марк. Я приеду, как только смогу. Как продвигается сборка аппарата?
- Продвигается потихоньку. Я провозился с ним почти всю ночь и сейчас опять примусь за дело. На всякий случай я приготовлю вам всю корреспонденцию, если буду отсутствовать, когда вы придете.
Машина из госпиталя приехала за миссис Фелмоу в четверть двенадцатого. Сара помогла матери принять ванну, одеться и упаковала ее чемодан. Миссис Фелмоу решила взять с собой маленькую семейную фотографию в серебряной рамке, которая обычно стояла на ее туалетном столике.
В больницу миссис Фелмоу уехала одна. Сара заперла домик и отправилась в поместье. Одна неделя пребывания в "Хермитэйдже" стоила двенадцать гиней, что привело девушку в подавленное состояние. Пара недель, и ее сбережения будут исчерпаны. У нее никогда не было возможности откладывать чего-то существенного из своей зарплаты. Все же наиболее важным было сейчас здоровье матери. И хотя доктор Мэтьюс был настроен оптимистически, Сара чувствовала его неуверенность и была обеспокоена.
Мисс Фелмоу обрадовалась, обнаружив много работы на своем столе, и ушла с головой в разборку бумаг и писем.
Марк не показывался весь день. Сара сама отвечала на все телефонные звонки и советовала перезвонить позже.
Закончив работу, она оставила на столе список лиц, передавших сообщения для мистера Франклина. Среди них была Гризельда.
Сара вернулась домой и позвонила в "Хермитэйдж". Ей ободряюще ответили, что миссис Фелмоу устроилась хорошо. Сара устала за день, делать особенно было нечего, и поэтому она рано легла спать.
На следующее утро один лишь взгляд на тревожное лицо Марка дал ей понять, что с аппаратом что-то не заладилось.
- Вы выглядите усталым, Марк, - заботливо заметила она и не удивилась, услышав в ответ его рычание.
- Я всю ночь провел без сна! Почти все в порядке, кроме одного, и из-за этого ничего не выходит.
Он плюхнулся в кресло.
- Вы завтракали?
- Миссис Яллоп что-нибудь приготовила, я думаю. Она звала меня, но я об этом забыл. У меня только-только начало что-то получаться. Я уверен, что дело в пустяке. По-другому быть просто не может.
Он постучал себя кулаком по лбу.
- Я принесу вам кофе и тосты.
Сара не была уверена, слышал ли он ее или нет, но все же поспешила на кухню, где миссис Яллоп уже процеживала готовый кофе. Рядом на столе стояла тарелка с беконом и яичницей. Миссис Яллоп взглянула на Сару, - Ну что это за человек! Мистер Франклин просто не способен ухаживать сам за собой. Он ничего не ел. К ужину вчера даже не притронулся. Я уж подумала, что приготовлено плохо...
- Вы не должны об этом думать, миссис Яллоп, - сказала Сара. - Просто мистер Франклин был очень занят. Я думаю, что он даже не помнит о том, что не поужинал вчера.
Она включила духовку.
- Хорошо, что вы приготовили кофе. Я надеюсь, что от кофе с тостами он не откажется.
- Вот и хорошо, мисс Фелмоу. Заставьте хоть вы его что-нибудь съесть. Ведь он заболеет, если будет и дальше продолжать в том же духе. А когда эта женщина сюда приезжает, то она ему не помогает, а даже наоборот!
Миссис Яллоп пренебрежительно фыркнула, даже не подозревая, что ее слова, точно нож, вонзались в сердце девушки.
- Я не говорю, что это происходит часто, хотя, в общем, не вижу ничего ненормального в том, что она иногда приезжает сюда. Вот как раз перед тем, как вы начали здесь работать, помнится мне, она приезжала и оставалась на ночь.
Намазывая масло на тонкие ломтики тостов, Сара сказала с деланным спокойствием:
- Мисс Криз находилась здесь тем вечером, потому что ей нужно было обсудить деловые вопросы. Она моделирует одежду из тканей, которые производятся на фабрике мистера Франклина, и демонстрирует ее в Лондоне и Париже. Без сомнения, ей было удобнее остановиться в поместье, нежели в отеле.
Лицо миссис Яллоп выражало сомнение, когда она сказала:
- Возможно, вы и правы, хотя мне кажется, что эту молодую особу интересовали дела совсем иного рода.
Сара решила, что пора прекратить излияния миссис Яллоп, и взяла в руки поднос. Похоже, все вокруг связывают между собой имена Гризельды и Марка. В конце концов, почему бы и нет? И неужели тот факт, что она Сара Фелмоу, имел для него такое уж большое значение?
Марк все так же сидел в кресле у стола. Его глаза были закрыты. Но он тотчас открыл "их, когда она вошла в комнату.
- Спасибо, - сказал он просто, глядя на поднос, который Сара поставила на подлокотник его кресла. - Да, кстати, как чувствует себя миссис Фелмоу?
- Хорошо, как они говорят. Вряд ли я смогу узнать что-нибудь более определенное в ближайшие два дня. Сегодня вечером я как раз собираюсь навестить ее.
- Я отвезу вас туда. Когда вы хотите ехать?
- От семи тридцати до восьми. Но до больницы можно добраться автобусом, я сегодня узнавала расписание.
- Незачем даже говорить об этом. Я заеду за вами в четверть восьмого.
Она уже знала по опыту, что спорить с ним было бесполезно.
- Очень мило с вашей стороны, Марк. Спасибо.
Не отрываясь от еды, мистер Франклин просмотрел утреннюю почту. Сара раскрыла пишущую машинку и посмотрела на Марка в ожидании инструкций.
- Разберитесь с этим, Сара. Если возникнут какие-то вопросы, просто отложите в сторону.
Он хлопнул ладонью по небольшой стопке отчетов, писем и запросов.
Взяв одно письмо, Марк обратился к мисс Фелмоу.
- Это просьба от деревенского комитета игровых площадок. Похоже, они обычно проводили здесь, в поместье, какой-то большой бал со сбором средств в помощь фонда, вы об этом что-нибудь знаете?
- О да. Я и забыла. Обычно большой бал устраивали здесь каждый год во вторую субботу августа. Вы разрешите им провести свой праздник в этом году?
- А что для этого потребуется? Сколько площади они займут?
- Ну, танцы проводились в большом бальном зале, а в столовой обычно организовался буфет. Они привозили с собой много провизии, у них есть профессиональные поставщики, и своя кухня. В последние годы я следила за приготовлением комнат, ставила везде цветы. Иногда мы развешивали на веранде цветные лампочки. Там играл их местный оркестр, а кабинет занимали под бар...
- Эй, погодите, остановитесь! Вы хотите сказать, что я должен отдать им весь дом на целый вечер?
Сара поняла, что несколько увлеклась. Она остановилась и постаралась загладить свою оплошность.
- Да, кажется, им понадобится весь дом. Мы всегда соглашались на это, но вы не обязаны этого делать.
- А сколько они выручают на этих танцах?
- Около восьмидесяти фунтов.
- Я могу им выписать чек на эту сумму и избавить всех от множества забот.
- Этим вы лишите их большого удовольствия.
- Я бизнесмен.
- Но это не освобождает вас от обязанностей перед деревней.
- Может быть, они устроят это где-нибудь в другом месте? - предположил он.
- Есть, конечно, еще деревенский зал, но это не то же самое.
- Вы имеете в виду ту деревянную хибару на лугу? Да уж, тут я с вами согласен, это не одно и то же, - сказал он сухо. - Но куда мне прикажете деться, когда все остальные переедут сюда?
- Дедушка обычно спускался и смотрел на них часа два, а потом шел спать.
- И вы посоветуете мне поступить так же?
- Это не имеет большого значения, если вы не позволите комитету проводить здесь свой бал.
- Я этого не говорил. Просто пытаюсь представить себе, как я буду выглядеть, если они попросят меня сыграть роль господина из поместья.
Оттенок сарказма в его голосе больно резанул ей слух.
- О, Марк! Пожалуйста, не издевайтесь над ними и не отказывайтесь, - взмолилась она. - Конечно, они попросят вас об этом. Вы для них Человек Из Поместья, независимо от того, что вы думаете о себе, и хороши же вы будете в их глазах, если откажете. К дедушке не слали прошений, он никогда не отказал бы деревне в такой мелочи, а вы, несмотря на то, что они попросили, вы им хотите отказать!
- Сара, почему мне все время кажется, что вы читаете мне лекцию о правах человека? - закричал он.
Она продолжала, не обратив на него внимания:
- Вы думаете, их интересует, кто дает им разрешение танцевать до упаду?
Марк отошел и, повернувшись к ней спиной, стал смотреть в окно. Затем снова обернулся к ней и сказал спокойно:
- Да, наверное, интересно будет посмотреть на поместье, вернувшееся на одну ночь во дни своей былой славы. Но все приготовления я оставляю на ваше усмотрение.
- Как пожелаете. Я не побеспокою вас. Просто проведу здесь пару вечеров перед самым праздником и приготовлю комнаты. Ведь вы же, вообще, не пользуетесь бальным залом, да?
- Кажется, там стоит несколько моих коробок, но вы можете попросить мистера Роллинза убрать их в другую комнату.
Он налил себе еще одну чашку кофе и быстро выпил ее.
- Теперь мне надо снова вернуться к аппарату. Если кто-нибудь позвонит, то меня нет.
Несколько мгновений Сара сидела и мечтательно размышляла о тех приготовлениях, которые необходимо будет сделать перед балом. Она всегда любила эту ночь. Возможно, приготовления к ней она любила даже больше самой ночи.
"Вернуть поместье во времена его былой славы только на одну ночь", - так сказал Марк, облекая в слова то, что она чувствовала.
Мисс Фелмоу собралась с мыслями, вставила чистый лист в пишущую машинку и сосредоточилась на работе. Глава 6
Ровно в семь пятнадцать большой зеленый "ягуар" остановился у дверей бывшего домика привратника, и Сара, которая ждала мистера Франклина у окна, взяла корзинку с фруктами, свежий журнал и букет красных и белых гвоздик, сорванных в саду. Затем она быстро спустилась, и Марк отворил для нее дверцу машины.
По дороге в "Хермитэйдж" они говорили мало.
- Может, пойдете со мной повидать маму? - спросила Сара.
- Нет. Вы же знаете, я не произвожу на нее благоприятного впечатления. Не хочу раздражать ее, особенно сейчас, когда она не совсем здорова.
Сара вспыхнула. Критика в адрес кого бы то ни было из ее семьи как бы автоматически относилась и к ней. Но Марк достал книгу и, очевидно, приготовился ждать в машине. Саре ничего не оставалось, как поспешить к матери.
Миссис Фелмоу выглядела отдохнувшей. Ей было явно лучше. Но тем не менее доктор рекомендовал своей пациентке лечь на операцию. Сама операция была несложной, но для выздоровления требовался длительный и тщательный уход за больной.
Сара улыбнулась матери.
- Ну, что ж, хорошие новости, я полагаю. Скоро ты опять станешь здорова.
- Да, я действительно чувствую себя лучше. Думаю, нам не стоит беспокоиться насчет дороговизны здешнего обслуживания. Я продам мои акции черной металлургии. Этих денег будет более чем достаточно для того, чтобы оплатить все расходы, потому что мне необходимо делать операцию непременно в частной клинике.
Сара вздохнула. Акции миссис Фелмоу продала еще пару лет назад для того, чтобы оплатить свое заокеанское путешествие, на необходимости которого она так настаивала. Похоже, за эти дни все в ее голове перемешалось.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14
|
|