read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Пару лет, наверное. Я познакомился с ней в Нью-Йорке, когда она показывала модели на одном шоу. А почему вы о ней сейчас вспомнили?
- Не знаю. Я просто думала о прошлом.
- А вам понравился тот вечер в "La Riband Bleu"?
- Там было.., интересно. А вы ее хорошо знаете?
- Гризельду? Довольно хорошо. Она принадлежит к такому типу людей, которых узнаешь очень быстро. Все, что для этого надо, лежит буквально на поверхности. Сейчас она, по-моему, имеет виды на вашего босса.
Сара вздрогнула.
- Почему вы так решили?
- Да потому, что в этом вся Гризельда. Она всегда ставит перед собой крупные цели. Эта женщина очень амбициозна. Разве у вас не сложилось такого впечатления?
- Пожалуй, что так. И все же она была добра ко мне, когда я приехала в Париж. И она, и Марк настаивали, чтобы я пошла в "La Riband Bleu", а мне казалось, что я окажусь там лишней. В конце концов, я должна быть ей благодарна. Ведь если бы не она, мы не встретились бы тогда.
Он повернул руль к берегу, и мотор начал затихать. В лунном свете блестел маленький речной приток, уходивший в глубину берега.
- А куда ведет этот рукав? - спросил он, когда лодка проплывала мимо.
- По идее, он должен протекать рядом с поместьем. Но он, похоже, зарос с годами. Сомневаюсь, чтобы там могла пройти лодка. Последнее время у нас все не было денег, чтобы его вычистить.
- А что вы имеете в виду, когда говорите "у нас"?
- Я имею в виду мою семью. В частности, моего деда, который владел поместьем.
Сара рассказала ему вкратце о смерти деда и о том, как они были вынуждены продать старинный дом. Тони внимательно ее слушал.
- Теперь я только работаю там, а живу в бывшем доме привратника, - закончила девушка.
- Вам, должно быть, очень жаль, что дом больше вам не принадлежит. Ведь вы, наверное, знаете здесь каждую пядь земли.
- Да, как собственные пять пальцев, - согласилась она.
- Может, покажете мне как-нибудь поместье? У меня такое чувство, что лучше я узнаю вас, если больше буду знать о том, что вас окружает. И я люблю его, потому, что оно было частью вашей жизни.
- Там все заросло и находится в запустении. Как этот канал.
- И все равно я его люблю.
- Я должна спросить у Марка. Ведь это его собственность.
- И он боится мародеров, да? Я думаю, это естественно после того, что случилось в понедельник. Ладно, тогда забудем об этом. Сара, я не хочу ставить вас в неловкое положение и заставлять просить. Это была просто глупая, сентиментальная прихоть.
Мисс Фелмоу была тронута его чуткостью и заботой.
Тем временем путешественники пристали к берегу, и он помог ей сойти на землю.
- Я провожу вас.
Она подождала, пока Тони привяжет лодку, а затем пошла впереди по узкой сырой тропинке. Несколько минут спустя они стояли у ворот Доджа.
- Это был восхитительный вечер, Тони, - сказала Сара, протягивая ему руку. Он взял ее в свою.
- Мне очень хочется сделать вас счастливой, хотя бы на время.
Мистер Мортон поднял ее руку и слегка , прижал ее к губам.
- Я, возможно, уеду в Лондон по делам на несколько дней. Можно я позвоню вам, когда вернусь?
- Да, если хотите. Я буду очень рада.
- Тогда о'кей. Спокойной ночи, милая Сара.
- Спокойной ночи, Тони.
Когда она открыла дверь и обернулась, его высокая, худая фигура виднелась уже на дороге, едва различимая в черноте ночи.
Посмотрев направо, в направлении поместья, Сара заметила одинокий огонек. Марк, по-видимому, все еще бодрствовал. Интересно, как продвигается сборка аппарата, подумала она, входя в дом.
Бледность на лице миссис Фелмоу испугала Сару.
- Мама, что с тобой? - спросила Сара, бросаясь к ней.
Миссис Фелмоу красноречиво схватилась рукой за живот.
- Такая боль, дорогая. Я приняла лекарство, но, кажется, оно не помогает.
- Я помогу тебе дойти до постели. Ах, мне не следовало так поздно задерживаться, - упрекнула себя Сара.
Миссис Фелмоу позволила уложить себя в постель, прижимая к животу две бутылки с холодной водой.
- Было ли с тобой что-нибудь подобное раньше, мама? Это обычная боль?
- Я.., я не знаю. Думаю, что сейчас мне хуже, чем когда бы то ни было.
- Я позвоню доктору Мэтьюсу. Только лежи спокойно.
Постоянные жалобы на то, что у нее что-то болит, были обычными для миссис Фелмоу. Это составляло часть фона, окружавшего жизнь Сары с тех пор, как она себя помнила. Обычно то были всего лишь жалобы, за ними ничего не стояло. Иногда боли возникали, когда Сара и дед делали что-нибудь по-своему или придерживались противоположного, чем у миссис Фелмоу, мнения. Но на этот раз Сара подозревала что-то серьезное.
Доктор Мэтьюс приехал быстро, несмотря на разделявшие их пятнадцать миль.
- Извините, доктор, что пришлось вас вызвать, - сказала Сара, - но меня не было дома, а когда я вернулась, то обнаружила, что с мамой что-то не так.
- Сейчас посмотрим, - сказал мистер Мэтьюс, снимая перчатки и согревая руки у рефлектора, который Сара включила в спальне.
- Ну, миссис Фелмоу, опишите мне, пожалуйста, какая у вас боль?
Он осторожно прощупал ее живот и выпрямился, улыбнувшись.
- Я просто дам вам что-нибудь снотворное и болеутоляющее.
Доктор принес небольшую коробку, наполненную всякими медикаментами.
- Вот это должно помочь. Но завтра я жду вас в больнице. Простое обследование, знаете ли.
- Надеюсь, не в Центральной больнице. Я не выношу больших палат. Никогда не могла к ним привыкнуть.
- Сейчас в Центральной очень неплохо. Но если вы желаете, я, конечно, могу устроить вас в частную клинику - "Хермитэйдж".
- Да. Именно это учреждение предпочитали все члены моей семьи, когда им требовалась медицинская помощь.
Доктор Мэтьюс взглянул на Сару, которая так же, как и он, да и каждый в округе, прекрасно понимала их стесненное материальное положение.
- Но если мама действительно этого хочет, то я уверена, что мы сможем все устроить, - сказала она.
- В Центральной сейчас действительно очень хорошо, вам даже, может быть, там понравится, миссис Фелмоу, знаете ли. - Доктор сделал еще одну попытку переубедить женщину.
- Нет, - сказала она решительным и не терпящим возражений тоном. - Если я должна отправиться в больницу, то это будет только "Хермитэйдж". Как вы вообще можете рассуждать о чем-то другом.
Миссис Фелмоу попыталась с достоинством выпрямиться, но боль снова навалилась на нее. Сара помогла матери лечь обратно в постель.
- Тише, тише, мама. Конечно, это будет "Хермитэйдж".
На другой день она позвонила Марку и объяснила ему, что должна отвезти мать в больницу.
- Ничего, если я приду только после обеда, Марк? Я могу остаться подольше вечером...
- Это вовсе не обязательно. Спокойно отвезите маму, сделайте дома все, что нужно. Могу я чем-нибудь помочь? Может быть, нужна машина?
- Нет, спасибо, Марк. Я приеду, как только смогу. Как продвигается сборка аппарата?
- Продвигается потихоньку. Я провозился с ним почти всю ночь и сейчас опять примусь за дело. На всякий случай я приготовлю вам всю корреспонденцию, если буду отсутствовать, когда вы придете.
Машина из госпиталя приехала за миссис Фелмоу в четверть двенадцатого. Сара помогла матери принять ванну, одеться и упаковала ее чемодан. Миссис Фелмоу решила взять с собой маленькую семейную фотографию в серебряной рамке, которая обычно стояла на ее туалетном столике.
В больницу миссис Фелмоу уехала одна. Сара заперла домик и отправилась в поместье. Одна неделя пребывания в "Хермитэйдже" стоила двенадцать гиней, что привело девушку в подавленное состояние. Пара недель, и ее сбережения будут исчерпаны. У нее никогда не было возможности откладывать чего-то существенного из своей зарплаты. Все же наиболее важным было сейчас здоровье матери. И хотя доктор Мэтьюс был настроен оптимистически, Сара чувствовала его неуверенность и была обеспокоена.
Мисс Фелмоу обрадовалась, обнаружив много работы на своем столе, и ушла с головой в разборку бумаг и писем.
Марк не показывался весь день. Сара сама отвечала на все телефонные звонки и советовала перезвонить позже.
Закончив работу, она оставила на столе список лиц, передавших сообщения для мистера Франклина. Среди них была Гризельда.
Сара вернулась домой и позвонила в "Хермитэйдж". Ей ободряюще ответили, что миссис Фелмоу устроилась хорошо. Сара устала за день, делать особенно было нечего, и поэтому она рано легла спать.
На следующее утро один лишь взгляд на тревожное лицо Марка дал ей понять, что с аппаратом что-то не заладилось.
- Вы выглядите усталым, Марк, - заботливо заметила она и не удивилась, услышав в ответ его рычание.
- Я всю ночь провел без сна! Почти все в порядке, кроме одного, и из-за этого ничего не выходит.
Он плюхнулся в кресло.
- Вы завтракали?
- Миссис Яллоп что-нибудь приготовила, я думаю. Она звала меня, но я об этом забыл. У меня только-только начало что-то получаться. Я уверен, что дело в пустяке. По-другому быть просто не может.
Он постучал себя кулаком по лбу.
- Я принесу вам кофе и тосты.
Сара не была уверена, слышал ли он ее или нет, но все же поспешила на кухню, где миссис Яллоп уже процеживала готовый кофе. Рядом на столе стояла тарелка с беконом и яичницей. Миссис Яллоп взглянула на Сару, - Ну что это за человек! Мистер Франклин просто не способен ухаживать сам за собой. Он ничего не ел. К ужину вчера даже не притронулся. Я уж подумала, что приготовлено плохо...
- Вы не должны об этом думать, миссис Яллоп, - сказала Сара. - Просто мистер Франклин был очень занят. Я думаю, что он даже не помнит о том, что не поужинал вчера.
Она включила духовку.
- Хорошо, что вы приготовили кофе. Я надеюсь, что от кофе с тостами он не откажется.
- Вот и хорошо, мисс Фелмоу. Заставьте хоть вы его что-нибудь съесть. Ведь он заболеет, если будет и дальше продолжать в том же духе. А когда эта женщина сюда приезжает, то она ему не помогает, а даже наоборот!
Миссис Яллоп пренебрежительно фыркнула, даже не подозревая, что ее слова, точно нож, вонзались в сердце девушки.
- Я не говорю, что это происходит часто, хотя, в общем, не вижу ничего ненормального в том, что она иногда приезжает сюда. Вот как раз перед тем, как вы начали здесь работать, помнится мне, она приезжала и оставалась на ночь.
Намазывая масло на тонкие ломтики тостов, Сара сказала с деланным спокойствием:
- Мисс Криз находилась здесь тем вечером, потому что ей нужно было обсудить деловые вопросы. Она моделирует одежду из тканей, которые производятся на фабрике мистера Франклина, и демонстрирует ее в Лондоне и Париже. Без сомнения, ей было удобнее остановиться в поместье, нежели в отеле.
Лицо миссис Яллоп выражало сомнение, когда она сказала:
- Возможно, вы и правы, хотя мне кажется, что эту молодую особу интересовали дела совсем иного рода.
Сара решила, что пора прекратить излияния миссис Яллоп, и взяла в руки поднос. Похоже, все вокруг связывают между собой имена Гризельды и Марка. В конце концов, почему бы и нет? И неужели тот факт, что она Сара Фелмоу, имел для него такое уж большое значение?
Марк все так же сидел в кресле у стола. Его глаза были закрыты. Но он тотчас открыл "их, когда она вошла в комнату.
- Спасибо, - сказал он просто, глядя на поднос, который Сара поставила на подлокотник его кресла. - Да, кстати, как чувствует себя миссис Фелмоу?
- Хорошо, как они говорят. Вряд ли я смогу узнать что-нибудь более определенное в ближайшие два дня. Сегодня вечером я как раз собираюсь навестить ее.
- Я отвезу вас туда. Когда вы хотите ехать?
- От семи тридцати до восьми. Но до больницы можно добраться автобусом, я сегодня узнавала расписание.
- Незачем даже говорить об этом. Я заеду за вами в четверть восьмого.
Она уже знала по опыту, что спорить с ним было бесполезно.
- Очень мило с вашей стороны, Марк. Спасибо.
Не отрываясь от еды, мистер Франклин просмотрел утреннюю почту. Сара раскрыла пишущую машинку и посмотрела на Марка в ожидании инструкций.
- Разберитесь с этим, Сара. Если возникнут какие-то вопросы, просто отложите в сторону.
Он хлопнул ладонью по небольшой стопке отчетов, писем и запросов.
Взяв одно письмо, Марк обратился к мисс Фелмоу.
- Это просьба от деревенского комитета игровых площадок. Похоже, они обычно проводили здесь, в поместье, какой-то большой бал со сбором средств в помощь фонда, вы об этом что-нибудь знаете?
- О да. Я и забыла. Обычно большой бал устраивали здесь каждый год во вторую субботу августа. Вы разрешите им провести свой праздник в этом году?
- А что для этого потребуется? Сколько площади они займут?
- Ну, танцы проводились в большом бальном зале, а в столовой обычно организовался буфет. Они привозили с собой много провизии, у них есть профессиональные поставщики, и своя кухня. В последние годы я следила за приготовлением комнат, ставила везде цветы. Иногда мы развешивали на веранде цветные лампочки. Там играл их местный оркестр, а кабинет занимали под бар...
- Эй, погодите, остановитесь! Вы хотите сказать, что я должен отдать им весь дом на целый вечер?
Сара поняла, что несколько увлеклась. Она остановилась и постаралась загладить свою оплошность.
- Да, кажется, им понадобится весь дом. Мы всегда соглашались на это, но вы не обязаны этого делать.
- А сколько они выручают на этих танцах?
- Около восьмидесяти фунтов.
- Я могу им выписать чек на эту сумму и избавить всех от множества забот.
- Этим вы лишите их большого удовольствия.
- Я бизнесмен.
- Но это не освобождает вас от обязанностей перед деревней.
- Может быть, они устроят это где-нибудь в другом месте? - предположил он.
- Есть, конечно, еще деревенский зал, но это не то же самое.
- Вы имеете в виду ту деревянную хибару на лугу? Да уж, тут я с вами согласен, это не одно и то же, - сказал он сухо. - Но куда мне прикажете деться, когда все остальные переедут сюда?
- Дедушка обычно спускался и смотрел на них часа два, а потом шел спать.
- И вы посоветуете мне поступить так же?
- Это не имеет большого значения, если вы не позволите комитету проводить здесь свой бал.
- Я этого не говорил. Просто пытаюсь представить себе, как я буду выглядеть, если они попросят меня сыграть роль господина из поместья.
Оттенок сарказма в его голосе больно резанул ей слух.
- О, Марк! Пожалуйста, не издевайтесь над ними и не отказывайтесь, - взмолилась она. - Конечно, они попросят вас об этом. Вы для них Человек Из Поместья, независимо от того, что вы думаете о себе, и хороши же вы будете в их глазах, если откажете. К дедушке не слали прошений, он никогда не отказал бы деревне в такой мелочи, а вы, несмотря на то, что они попросили, вы им хотите отказать!
- Сара, почему мне все время кажется, что вы читаете мне лекцию о правах человека? - закричал он.
Она продолжала, не обратив на него внимания:
- Вы думаете, их интересует, кто дает им разрешение танцевать до упаду?
Марк отошел и, повернувшись к ней спиной, стал смотреть в окно. Затем снова обернулся к ней и сказал спокойно:
- Да, наверное, интересно будет посмотреть на поместье, вернувшееся на одну ночь во дни своей былой славы. Но все приготовления я оставляю на ваше усмотрение.
- Как пожелаете. Я не побеспокою вас. Просто проведу здесь пару вечеров перед самым праздником и приготовлю комнаты. Ведь вы же, вообще, не пользуетесь бальным залом, да?
- Кажется, там стоит несколько моих коробок, но вы можете попросить мистера Роллинза убрать их в другую комнату.
Он налил себе еще одну чашку кофе и быстро выпил ее.
- Теперь мне надо снова вернуться к аппарату. Если кто-нибудь позвонит, то меня нет.
Несколько мгновений Сара сидела и мечтательно размышляла о тех приготовлениях, которые необходимо будет сделать перед балом. Она всегда любила эту ночь. Возможно, приготовления к ней она любила даже больше самой ночи.
"Вернуть поместье во времена его былой славы только на одну ночь", - так сказал Марк, облекая в слова то, что она чувствовала.
Мисс Фелмоу собралась с мыслями, вставила чистый лист в пишущую машинку и сосредоточилась на работе. Глава 6
Ровно в семь пятнадцать большой зеленый "ягуар" остановился у дверей бывшего домика привратника, и Сара, которая ждала мистера Франклина у окна, взяла корзинку с фруктами, свежий журнал и букет красных и белых гвоздик, сорванных в саду. Затем она быстро спустилась, и Марк отворил для нее дверцу машины.
По дороге в "Хермитэйдж" они говорили мало.
- Может, пойдете со мной повидать маму? - спросила Сара.
- Нет. Вы же знаете, я не произвожу на нее благоприятного впечатления. Не хочу раздражать ее, особенно сейчас, когда она не совсем здорова.
Сара вспыхнула. Критика в адрес кого бы то ни было из ее семьи как бы автоматически относилась и к ней. Но Марк достал книгу и, очевидно, приготовился ждать в машине. Саре ничего не оставалось, как поспешить к матери.
Миссис Фелмоу выглядела отдохнувшей. Ей было явно лучше. Но тем не менее доктор рекомендовал своей пациентке лечь на операцию. Сама операция была несложной, но для выздоровления требовался длительный и тщательный уход за больной.
Сара улыбнулась матери.
- Ну, что ж, хорошие новости, я полагаю. Скоро ты опять станешь здорова.
- Да, я действительно чувствую себя лучше. Думаю, нам не стоит беспокоиться насчет дороговизны здешнего обслуживания. Я продам мои акции черной металлургии. Этих денег будет более чем достаточно для того, чтобы оплатить все расходы, потому что мне необходимо делать операцию непременно в частной клинике.
Сара вздохнула. Акции миссис Фелмоу продала еще пару лет назад для того, чтобы оплатить свое заокеанское путешествие, на необходимости которого она так настаивала. Похоже, за эти дни все в ее голове перемешалось.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.