read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Неожиданно раздался тонкий свист, и стена, перед которой сидел Сутулый, стремительно убралась в потолок, а открывшаяся часть помещения оказалась огромной. Мебель, по мнению Сутулого, здесь расставляли кое-как - начали и бросили, зато она не мешала четырем автоматчикам, стоявшим по двое слева и справа от посетителя. Стоит только вскочить - будут бить с четырех точек. Шансов подобраться к сеньору Марино никаких.
То, что Сутулый принял за большой квадратный стол, неожиданно развернулось, как цветок, и он увидел пожилого джентльмена, восседающего в старом кожаном кресле. В условиях хорошего кондиционирования хозяин дворца мог себе позволить костюм из тонкой шерсти и шелковый галстук, вышедший из моды лет двадцать назад. У сеньора Марино имелась густая шевелюра черных, с седыми подпалинами, волос, его густые брови были сведены к переносице, а черные глаза буравили незваного гостя.
- Кто ты? - прозвучал его властный голос.
- Меня зовут Тревис, сеньор Марино.
- Что тебе нужно, Тревис?
- Я пришел, чтобы предложить вам выгодное дело, сеньор...
- Не называй меня сеньором! Ты ведь мне не служишь, для тебя я "сэр".
Прошу прощения, сэр.
- Так-то лучше...
Сеньор Марино помолчал.
- Насколько интересное дело ты хочешь предложить - я имею в виду в деньгах. Сколько я заработаю?
- Мне трудно подсчитать точную сумму, сэр, но, думаю, вы можете рассчитывать на несколько сотен миллионов.
Сеньор Марино изменил положение и, сцепив на коленях пальцы, посмотрел на свои остроносые туфли.
- Не очень-то верится, Тревис, что такой бродяга, как ты, может быть связан с большими деньгами.
- Это произошло случайно, сэр.
- Излагай.
- В городе Элинопсесе на берегу Дарелла находится бункер. В нем хранятся секреты одной могущественной компании.
- "Фьорда", я это знаю. Пять лет назад мои ребята потратили кучу времени и денег, облизывая этот проект, но там даже мышь не проскочит.
- Уже, сэр.
- Что "уже"?
- Мышь уже проскочила. В бункере произошла жуткая драка с сотней-другой трупов, в результате чемоданчик с секретами был вывезен.
- И ты знаешь, где он?
- Могу только предполагать. Скорее всего, он спрятан где-нибудь в лесу.
- Как же можно его найти?
- Сегодня утром в Санни-Лэнд приехали два человека, которые и вывезли этот чемоданчик.
- И где они?
- В гостинице "Великий Пауль", сэр.
Сеньор Марино положил ногу на ногу.
- А как ты думаешь, Тревис, что мешает мне сейчас избавиться от тебя? Один выстрел в голову - и тебя нет.
- Ничто не мешает, сэр.
- И вместе с тем ты собираешься требовать пятьдесят процентов? - На лице сеньора Марино появилась ехидная улыбка.
- И в мыслях не было, сэр.
- Тогда какую же долю ты хочешь?
- Мне будет достаточно жалованья консультанта, сэр, да и то - лишь на период, пока вы будете проворачивать это дело. Потом вы можете меня рассчитать.
- А тебе известно, что на нашем языке означает "рассчитать"?
- Известно, сэр.
Сеньор Марино помолчал еще, покачиваясь в кресле и попеременно поглядывая то на Сутулого, то на свои туфли.
- Тогда у меня еще один вопрос, Тревис. Если все так просто, как ты тут изложил, почему ты сам не прижмешь этих людей и не заберешь себе все?
- Идти одному против них у меня силенок не хватит. Может, и повезет, но может и беда приключиться, а мне бы этого не хотелось.
- То есть эти двое - люди непростые?
- Шутить с ними я бы не стал, сэр. И пытаться взять их с наскоку - тоже.
- Что ты посоветуешь сделать в первую очередь?
- Сегодня вечером хорошо бы поточнее установить, где находится их номер, и разведать подходы к нему. А под утро, при поддержке десятка ваших ребят, я бы мог взять Рона с Джеком тепленькими.
- Как, ты сказал, их зовут?
- Джек и Рон, сэр.

38

Через пятнадцать минут после разговора Сутулого с главным Боссом Санни-Лэнда информация об этом попала в руки внедренного в семью Марино агента Федеральной службы криминальных расследований. Он передал информацию в региональное управление ФСКР, и спустя еще десять минут там было созвано чрезвычайное совещание.
Обсуждали коротко, без споров, и все согласились на том, что передавать эту информацию "Баярду" или "Филиппу Таккеру" не стоит. Управление должно было заботиться о собственных показателях, и в случае возвращения злосчастного чемоданчика владельцам его сотрудники могли рассчитывать не только на благодарность начальства, но и на частные пожертвования. Прямо об этом не говорилось, но все и так понимали.
Из управления ФСКР в бюро Санни-Лэнда были переданы необходимые распоряжения, а двое координаторов вылетели на место спецрейсом.
Пока в управлении делали выводы, перекупленный компанией "Филипп Таккер" сотрудник ФСКР передал всю необходимую информацию своим хозяевам, а те переправили ее в "Баярд".
Директор агентства тотчас созвал экстренное совещание, на котором решено было перебросить в Санни-Лэнд усиленную команду из сорока человек - благо разбухший за счет прикомандированных штат агентства позволял это сделать.
На частном аэродроме был приготовлен самолет, а отобранная команда профессионалов получила приказ быть в часовой готовности к вылету.
В то время, когда в "Баярде" шло совещание, сотрудник компании "Филипп Таккер", тайно работавший на "Нетстейпе", передал своим хозяевам содержание разговора Сутулого с сеньором Марино. В штаб-квартире "Нетстейпа" очень разволновались - потерянные следы чемоданчика снова отыскались, и действовать следовало очень быстро.
Распоряжения и инструкции были переданы на тайную базу службы безопасности компании в городе Элинопсесе.
Прочитав шифровку, начальник базы Барвин приказал немедленно вызвать капитана Лейси.
Лейси тоже прочитал сообщение, после чего они с Барвиным совещались не больше минуты. Было решено собрать спецгруппу из тридцати пяти человек, самых опытных и натасканных профессионалов, благо расширенный штат базы позволял Лейси выбирать лучших.
На одном из частных аэродромов был приготовлен самолет. Командиру сборного отряда было приказано подготовить своих бойцов к вылету в течение сорока пяти минут.

39

Рон стоял у окна и смотрел на улицу незнакомого города. Под потолком стрекотал немолодой кондиционер, который время от времени заходился каким-то кашлем, но затем продолжал работу, покорно нагнетая в помещение охлажденный воздух.
- Что за название такое - "Великий Пауль"?
- Откуда мне знать? Нужно было у портье спросить, если тебя это так интересует.
Джек лежал, вытянувшись на кровати, и смотрел в потрескавшийся потолок. У них с Роном закончилась сменная одежда, они позвонили в магазин, сообщили необходимые размеры и вызвали курьера. Прошло полчаса, но курьер все не шел.
Джек поднялся и, подойдя к второму окну, посмотрел вниз. Они с Роном намеренно выбрали этот номер - в самом конце последнего, четвертого этажа. Рядом находилась техническая лестница, по которой можно было подняться на чердак, а оттуда - на крышу. У Рона с Джеком был богатый опыт отступления по крышам - на Шлезвиге этот способ спас им жизни.
- Надо было взять с собой пистолет, все равно нас не обыскивали, - вздохнул Рон.
- Был бы пистолет, обязательно бы обыскали.
Джек проверил, как заперта дверь, затем вернулся на кровать.
- Завтра нужно будет найти тех, кто может сделать нам документы.
- И что потом?
- Уберемся в провинцию. Нам отсидеться нужно.
- И как долго будем отсиживаться? - спросил Рон, отворачиваясь от окна.
- Полгода минимум.
- Долго.
- Это недолго, Рон. По сравнению с тем, сколько ты жил в подвале ресторана своего зятя, здесь будет куда приятнее. При правильном распределении денег должно хватить на пару лет, ну и потом, мы ведь не будем сидеть без дела целых два года.
- А что, капусту будем выращивать?
- Можно и капусту, - улыбнулся Джек. - Или эту, как ее... Помнишь, когда мы на поле под минометный обстрел попали? Как этот овощ назывался? Я помню, как поднятая взрывами земля падала на нас вперемешку с корнеплодами.
- А рядом со мной упала голова нашего ротного... - вспомнил Рон.
- Да, хороший был мужик.
- Хороший.
Рон снова стал следить за улицей. Пока ничто не говорило о грозящей им с Джеком опасности, но настроение было паршивое.
- Репа, - произнес он после паузы.
- Что?
- Овощ, который рос на этом поле, назывался репа.
- Репа, - повторил Джек. - Странно, я думал, у этого слова какое-то другое значение. Наш старшина на офицерских курсах говорил, что правильный солдат даже на простых харчах должен уметь нажрать репу.
Думаешь он имел в виду именно овощ?
Барнаби ничего не ответил, да Джек и не ждал ответа. Он что-то говорил, а сам думал о другом: чем сейчас занимается Сутулый? Не такой он человек, чтобы отказываться от задуманного. Сволочь.
- Я тут моток проволоки раздобыл, - сказал
Рон. - Пойду, попробую как-нибудь ее применить.
Отговаривать напарника Джек не стал. Он поднялся, подойдя к двери, послушал, затем осторожно повернул смазанный обувным кремом замок - ничего другого для смазки они не нашли - и приоткрыл дверь.
- Давай.
Барнаби с опаской выглянул в коридор, протиснулся сквозь щель, и Джек снова заперся. Постояв еще немного, он вернулся на кровать, но только-только лег, как снова пришлось вставать - в номер постучали.
- Кто? - спросил Джек, прижимаясь к стене у двери.
- Доставка, сэр! Из магазина "Мир одежды Адама Смита".
"Дурацкое название", - подумал Джек. Он беззвучно повернул ключ и, приоткрыв дверь, увидел увешанного свертками посыльного.
- Заходите.
Курьер, улыбаясь, стал протискиваться в дверь, и Джек почувствовал, что ему в бок уперся ствол пистолета. Реакция была молниеносной - уход в сторону и короткий боковой локтем. Голова курьера мотнулась, и он полетел к стене, теряя свертки.
Появился Рон.
- Это я, все в порядке. О, а это кто? - Он едва не наступил на лежащего при входе курьера.
- Парень принес нам рубашки.
- Тебе расцветка не понравилась?
Закрой дверь на замок... Мне показалось, что у него пистолет, и я его приложил.
- Проверь, шея не свернута?
Джек проверил.
- Нет, шея цела. И пульс есть, хороший пульс, он сейчас придет в себя.
И действительно, скоро курьер открыл глаза и, увидев незнакомых людей, спросил:
- Где я?
- У нас, парень, - радушно ответил ему Рон. - У нас в гостях. Вставай, я тебе помогу.
А что со мной случилось?
- Так ты ничего не помнишь?
- Нет.
Рон с Джеком переглянулись.
- Должно быть, ты переработал. Не щадишь себя, отсюда и обмороки.
Джек подал стул, курьера посадили, свертки собрали и бросили на кровать.
- А почему у меня болит вот тут? - Курьер дотронулся до наливающегося возле уха синяка.
- Неудачно упал, - развел руками Рон. - Тебе еще повезло, что не об косяк, а то бы уже труповозку вызывали.
- Труповозку? - испугался курьер и попытался подняться.
- Сиди-сиди, тебе вредно волноваться, - удержал его Джек. - Давай посмотрим, что ты нам привез.
- Рон, дай парню воды.
Пока Барнаби накачивал пострадавшего газированной водой, Джек деловито вскрывал пакеты. В одном оказались вешалки, которые, прорвав упаковку, и сыграли с Джеком злую шутку - их он принял за пистолет.

40

Отобрав по шесть рубашек и по три пары брюк, добавив несколько пар носков и белья, напарники расплатились и дали курьеру хорошие чаевые, а чтобы не грустил, влили в него бутылочку анисовой водки из мини-бара.
Когда за ним закрылась дверь, Джек спросил:
- Ну, что там, на лестнице?
- Порядок. Я проволоку натянул, если кто полезет с крыши, будет лететь до самой стены нашего номера, так что услышим. А лампочку вывернул, чтобы уж наверняка.
- Это ты правильно сделал.
Рон вернулся к окну и, едва выглянув, отпрянул.
- Ты чего?
- Фургон газовой компании.
- Ну-ка...
Джек подошел к окну:
- Да, какой-то он... фальшивый, что ли. Из него кто-нибудь выходил?
- Не знаю. Когда я подошел, он уже стоял.
- Не нравится мне все это. Давай дежурить у обоих окон. Если что, рванем через чердак до соседнего здания - с крыши на крышу метров пять будет.
- Все восемь, Джек, я уже смотрел...
- Разберемся.
Джек вздохнул. Приближение реальной опасности помогало ему собраться, после появления подозрительного фургона он почувствовал себя лучше.
В холле гостиницы было неспокойно, однако лучше других это понимал только портье. Еще утром, когда появился знакомый ему человек неприятной наружности, он понял, что назревают неприятности.
- Узнаешь меня? - спросил человек.
- Да, сэр. Что-нибудь не так?
- Не трясись, жить будешь. Двое постояльцев из четыреста двадцать восьмого куда-нибудь выходили?
Чтобы выиграть несколько мгновений на раздумья, портье медленно обернулся, как будто ему требовалось проверить, лежит ли на полочке ключ от четыреста двадцать восьмого номера.
- Сейчас они должны быть в номере, сэр.
- Я не об этом тебя спрашиваю, урод... - В голосе незнакомца послышалась угроза.
- Простите, сэр, они никуда не выходили, но к ним наведывался курьер из магазина готовой одежды.
- Какой он из себя?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.