АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Вскоре все места в машине были заняты, последним, на откидную лавочку, уселся сопровождающий в чине
Капрала.
- Значит, мы выступаем за Лозианскую республику, братцы! - прямо в ухо Бену заорал все тот же крикун в замазанных пюре штанах.
- Ты уже всех достал, - осадил его Бен.
- Просто я готов к службе, понятно? Я готов! Дайте мне оружие, я разнесу этих катанов одним правым мизинцем! Я страшный пес войны, я...
- Эй ты, пес! - окликнул его капрал. - Если не заткнешься, я тебя на ходу выброшу.
- А я что? Я ничего... - Горлопан пожал плечами и уткнулся глазами в пол.
Тенты на грузовиках были наглухо закрыты, и где пролегал путь колонны, видно не было. Зато это спасало людей от пыли, которой на дороге было хоть отбавляй. Временами машина опасно кренилась то в одну, то в другую сторону, иногда преодолевала водные преграды, и тогда под тент проникал запах водорослей.
Но вот колонна остановилась. Вокруг был лес. Бен решил было, что они поджидают отставших, однако неподалеку защелкали зенитные орудия, а в небе послышался свист авиационных турбин. Когда все утихло, колонна снова двинулась в путь.
Вскоре грунтовая дорога закончилась, и последние несколько километров новобранцы прокатились по асфальту.
- Приехали! - объявил капрал. - Сидите тихо, пока не будет команды выгружаться.
- Выходи строиться! - рявкнул чей-то начальственный голос. - И требуху свою не забывайте!
Под "требухой" подразумевались личные вещи.
Рекруты посыпались из грузовиков на жесткий асфальт и, подгоняемые сержантами, начали строиться в четыре шеренги - прямо перед широкоплечим майором с подозрительно красным носом.
- Отлично, салаги. Игрушки остались в прошлом, теперь вы в армии. Да, забыл представиться. Меня зовут майор Блез. Я полковой психолог, но скажу вам честно, чаще мне приходится бить по роже всяких мерзавцев, которые задумали дезертировать...
Майор Блез замолчал, видимо утеряв нить.
- Да, тяжелой работы я не боюсь и предупреждаю, что обычно вышибаю из мерзавцев дух с двух ударов, а если повезет, то и с одного... А теперь соберите и выбросьте вон в тот мусорный бак весь свой багаж. Разрешается оставить только деньги. Никаких фотографий любимых девочек и... мальчиков. Все выбросить. А потом, будьте добры, отправляйтесь мыть свои гражданские задницы. Попрощайтесь с ними, потому что с завтрашнего дня они будут военными задницами.
24
Помывка рекрутов не имела ничего общего с тем, к чему они привыкли на гражданке. Вместо душевых кабин - мощные струи из пожарных шлангов. Служащий в прорезиненном костюме обдал первую партию водой и, перекрыв ее, крикнул, чтобы все намыливались. Джо и Бен принялись отчаянно тереть друг другу спины жесткими щетками.
Абрахаме натирал малорослого Ломбарда, от чего тот вопил и пытался вырваться.
Наконец воду снова включили, но напор оказался таким сильным, что несколько человек упали на пол.
- Выходим стричься! Быстро выходим стричься! - закричал высунувшийся из следующей двери военный парикмахер в чине старшего сержанта.
Подгоняемая жесткими струями из пожарного рукава, первая партия рекрутов выскочила в другое помещение, а ей на смену запустили еще пятьдесят человек.
- Ой, скорее бы это кончилось, - не выдержал Ломбард.
- Да ладно тебе, лишь бы вмазать дали, - гнул свое Ноэль Абрахаме.
Потом была стрижка, повторное мытье с какой-то дезинфекцией и лихорадочное одевание в совершенно непривычную военную форму. Впрочем, подходящие размеры нашлись для всех, и даже Урмас Ломбард вышел на улицу, вполне довольный собой.
- Так! А почему расселись?! - закричал, появившись из-за угла, майор Блез. - Марш в строевую часть - вас же должны расписать по военным специальностям!
- А где эта строевая часть, сэр? - отважился спросить Ломбард.
- Вот это кирпичное здание, сынок, - уже спокойно ответил майор и, повернувшись, ушел.
- Вот это кирпичное здание, парни, - с важным видом повторил Ломбард.
Бен и Джо переглянулись. Хорохорящийся Ломбард в военной форме выглядел забавно.
Абрахаме был мрачнее тучи. Ему становилось все яснее, что никакой выпивки не светит.
В строевой части новобранцев встретили с энтузиазмом.
- Вот эти трое подойдут для штурмового батальона, - с ходу заявил капрал-очкарик с бородавкой на носу. - А коротышка сгодится в хозяйственном подразделении.
- Я не согласен служить в хозяйственном! - запротестовал Ломбард.
Капрал посмотрел на него поверх очков и усмехнулся.
- Ты слушай, что тебе грамотные люди говорят, недоумок. В хозяйственном взводе ты будешь как в банковском хранилище. Когда этих здоровяков, - капрал указал на Бена, Джо и Ноэля, - уже закопают, ты все еще будешь сыт и весел.
Ломбард покосился на опешивших от такого откровения товарищей и спросил:
- А нет ли еще какой нибудь специальности, сэр... Я, как-никак, мужчина...
Капрал вздохнул и покачал головой.
- Рой, может, он сгодится Фридриху? - предположил второй писарь, с погонами рядового.
- Фридриху? - Капрал еще раз смерил Ломбарда взглядом. - Снайпером хочешь стать, хорек?
- А это... хорошо?
- Это отлично, если не попадешь в руки катанским пехотинцам. У них со снайперами особые счеты. Правда, в этой работе есть и свои плюсы...
- Какие? - тут же спросил Урмас.
- Деньги. За каждого солдата - двести рандов. За младшего офицера четыреста, за старшего - семьсот.
- Это мне подходит, сэр! - обрадовался Ломбард.
- Вот и отлично, мачо. Имя?
- Урмас Ломбард, сэр!
- Теперь ты в штате лозианской армии. - С этими словами капрал поставил печать на учетную карту. После Урмаса пришла очередь его товарищей. Капрал спросил их имена и быстро оформил в штат.
- И куда нам теперь? - спросил Бен.
- В третью роту капитана Эйборна. Можете отправляться прямо сейчас.
25
Пополнение для роты Эйборна состояло из двенадцати человек. Капитан лично опросил каждого, выясняя причины, побудившие его отправиться на войну.
- Я должен знать, чего от вас можно ожидать. - Так он объяснял свой интерес. - В бою моя рота должна действовать как единый организм.
Прикрепив к каждому из новобранцев по персональному инструктору из состава роты, капитан отправился к командиру штурмового батальона.
Майор Фудзолд принял Эйборна в своем жилом домике. Он был в плохом настроении и пытался развеселиться при помощи бутылки рома.
- Выпьешь, Дик? - спросил он.
- Спасибо, сэр. Не хочется.
- Ну, тогда просто садись.
Майор сделал еще один глоток и уселся на кухонный столик.
- Меня вызывал полковник Свифт. Он снова летал в ставку к командующему фронтом...
Эйборн молчал, ожидая, что еще скажет командир.
- Они задумали отбить Гринбург, Дик.
- Отбить Гринбург? Да мы там все поляжем! Вы же знаете, сэр, что для пехоты это гиблое место. Автоматические штуцеры на каждом шагу! Мины... Нужно накрывать его с воздуха.
- С воздуха накрывать нельзя. Может возникнуть какая-то там реакция, и тогда погибнет весь рудный бассейн, а именно ради него мы здесь и паримся... Нужно обойтись живым потенциалом.
- Мы положим там все штурмовые подразделения.
- Ну не совсем. - Майор отставил бутылку и, утерев рукавом губы, посмотрел на Эйборна. - Мы получили три с половиной сотни новобранцев.
- Но они же ничего не умеют, сэр! Это дети!
- Дети, - согласился Фудзолд. - Но они смогут отвлечь внимание от наших проверенных подразделений.
- Но такого ни разу не было, чтобы вчерашних школьников сразу гнать под пули, - возразил Эйборн, которому казалось, что майор вот-вот улыбнется и скажет, что пошутил. Дурацкие шутки, но Фудзолд был пьян, а пьяному простительно.
- Как оказал ось, Дик, эти триста пятьдесят младенцев достались нам бесплатно. Они не числятся в управлении по личному составу, и командование вольно распоряжаться ими как угодно. К тому же в бой пойдут не все, а лишь те, кого распределили в штурмовые подразделения - двести пятьдесят пять человек.
- Это сумасшествие какое-то, - покачал головой Эйборн.
- Да не переживай ты так, Дик. Может, все-таки выпьешь? Не хочешь? Ну а я выпью.
Майор запрокинул голову и вылил в себя остатки рома.
Отшвырнув пустую тару в угол, он уставился на Эйборна осоловелыми глазами:
- Все, что мне удалось выторговать, - это десять дней на подготовку.
- Десять дней - это ничтожный срок. Нужно хотя бы два месяца!
- Десять дней, Дик. Больше у нас нет.
26
Город Ливенбрук на планете Тиберия был известен далеко за пределами своей планетной системы, можно сказать, всему цивилизованному миру как город банков.
Он подпирал облака своими пятисотэтажными башнями, и триллионы рандов чистой прибыли оставались на его счетах.
Попасть в Ливенбрук туристу или человеку, не связанному с банковским бизнесом, было невозможно. Каждый обитатель города был многократно помечен невидимыми штрих-кодами, микроскопическими слэш-чипами и оцифрован по десяткам переменных. Ливенбрукские банкиры старательно хранили свои тайны.
Военный корабль Лозианской республики был остановлен сторожевыми судами на границе планетной системы, и далее ее финансовый представитель добирался до Тиберии скоростным судном местной транспортной компании.
- Энрике Больцано? - осведомился сотрудник службы приема посетителей.
- Да, разумеется, - кивнул Больцано, стараясь скрыть раздражение. Ему предстоял неприятный разговор с банкирами. Республика нуждалась в новых займах, ведь борьба за лучшие рудные бассейны разгоралась с новой силой.
- Добро пожаловать в Ливенбрук, сэр. Наш сотрудник проводит вас до лимузина.
- А мой багаж?
- Его доставят прямо в гостиницу.
- Я бы хотел...
- Не беспокойтесь, сэр, - перебил его служащий, одаривая равнодушной целлулоидной улыбкой. - Все будет в полной сохранности. К тому же доставка багажа является одним из требований безопасности.
- Ладно, - буркнул Больцано и, кивнув сотруднику службы приема, отправился следом за высокомерным лакеем.
Они спустились в прозрачном, словно сделанном из хрусталя, лифте, миновали пустой, без единой пылинки холл и вышли на улицу. Лишь легкое дуновение ветерка говорило о том, что Эрике покинул помещение.
- Желаете машину с обезьянкой, сэр? - осведомился лакей.
- С кем? - не понял Больцано.
- Значит, без обезьянки.
Из-за угла неслышно выкатился серебристый автомобиль и, едва он остановился, лакей распахнул перед гостем дверцу.
- Он знает, куда ехать? - на всякий случай осведомился Больцано, имея в виду водителя.
- Ну разумеется. - Губы лакея скривились в презрительной усмешке. Если бы не предстоявший ему серьезный разговор, Больцано с удовольствием врезал бы этому гусю, чтобы знал свое место. Однако приходилось терпеть.
Лимузин плавно тронулся с места и покатил по идеально ровной дороге. Впереди, словно скалистый остров посреди океана, показался Ливенбрук. Упиравшиеся в небо башни произвели на Больцано потрясающее впечатление, хотя он не раз видел это город на репродукциях.
Каждую из величественных башен венчала, подобно короне, вывеска банка, одна роскошнее другой - было видно, что конкуренты изо всех сил старались перещеголять друг друга.
Тот, что был нужен Энрике, назывался "Бернардино банк". Ему принадлежала темно-синяя, самая красивая башня, на верху которой сияли золотом буквы, составлявшие это название, и эмблема банка - сидящий лев, тоже, естественно, золотой.
Встречные машины попадались очень редко, да и те мало чем отличались друг от друга. Длинные, сигарообразные, по новой моде, лимузины с затемненными стеклами.
Весь вид знаменитого города вызывал странное чувство, будто все происходящее - сон. На широких, вылизанных до блеска улицах не было пешеходов, отсутствовали вывески, а когда Больцано вышел возле подъезда "Бернардино банка", он заметил, что воздух здесь не насыщен звуками - чистый и мягкий, он окутывал человека, словно ватное одеяло.
- Добро пожаловать в "Бернардино банк", сэр, - с поклоном произнес открывший дверку лимузина служащий. На лацкане его пиджака была прикреплена табличка "Боб". - Через семнадцать минут у вас встреча на триста втором этаже.
Больцано молча принял эту информацию к сведению и пошел следом за служащим.
Они прошли мимо дюжины укрытых в дверях сканеров и оказались в холле, который напоминал настоящий живой мир. За тонким пластиковым барьером росли небольшие деревца и трава. По веткам прыгали райские птички, а из искусно сложенного грота вытекал ручей.
Энрике был поражен: надо же, какие чувствительные люди эти банкиры, коли раскошелились на такой оазис.
- Вам понравилось, сэр? - вкрадчивым голосом осведомился Боб.
- Да, мне показалось, что пахнет лесом.
- О да, - улыбнулся служащий. - Правление банка выложило кругленькую сумму за эту программу. Ее имитатор оперирует тридцатью переменными.
- Ах вот в чем дело!
Неслышно разошлись створки лифта, и Боб первым шагнул в кабину.
- В лифтах у нас также существует несколько режимов имитации, но самой лучшей считается "посещение Национального музея искусств" на Фраке.
С этими словами Боб нажал скрытую кнопочку, и Больцано вошел в один из залов. Только небольшая перегрузка давала почувствовать, что они с Бобом движутся вверх.
- Вот это Франк Дейзель, "Закат у реки". Знаменитая картина. Сейчас ее стоимость превышает пятьсот миллионов рандов.
"Цена трехдневного фронтового наступления", - мысленно отметил Больцано.
- А вот Липскер - "Убийство Бонифация". Восемьсот миллионов.
- Хорошие деньги, - произнес Больцано и подумал, что, захвати они силами лозианской армии такой музей, им не пришлось бы искать деньги на свою войну.
На триста втором этаже, где была намечена аудиенция, створки лифта разошлись, и Больцано вдруг понял, что поднимался довольно долго, убив, таким образом, лишнее время. Служитель Боб намеренно поспособствовал этому, отвлекая гостя лекцией по искусствоведению.
Боб провел гостя через просторную приемную с инфантильными секретаршами и, безошибочно открыв нужную дверь, аккуратно втолкнул Больцано в помещение.
- А вот и вы, дружище! - воскликнул Лео Джордж, менеджер кредитного сектора, к которому был прикреплен финансовый отдел Лозианской республики. - Вы удивительно точны - секунда в секунду. Присаживайтесь!
Лео Джордж был полноватым лысеющим субъектом, находившимся в той возрастной поре, когда уже не каждый назовет тебя "молодым человеком", однако и до "старого пердуна" еще достаточно далеко.
Больцано опустился в гостевое кресло, в котором неожиданно заиграла музыка, потом застрекотал какой-то аппарат, и из подлокотника выехала бумажка, напоминающая чек.
- Не ожидали, да? - улыбнулся Лео Джордж. - Это наша новинка. Прочтите, что там написано.
Энрике оторвал чек, взглянул в него и недоуменно уставился на менеджера.
- Тут написано, что мне двадцать восемь лет и у меня беременность.
- Что? - Лицо Лео Джорджа стало похоже на неудачный блин. - Дайте взглянуть... Итак, сахар в моче... ага. Эритроциты в крови... ага. Возраст... Беременность... Тут какая-то ошибка. Хотя...
Лео Джордж нажал кнопку селектора:
- Девушки, кто сегодня садился в гостевое кресло?
- Садилась Марж, но она убежала, ничего не объяснив. Сказала, что по срочному делу к врачу...
- Ну еще бы, - усмехнулся Лео Джордж. - Наверняка это оказалось для нее сюрпризом... Вот только почему ее результат повторился...
Лео Джордж задумчиво потер переносицу и махнул рукой.
- Ну да ладно, - сказал он. - Других дел много.
Достав из ящика органайзер, Лео Джордж открыл несколько документов и, снова посмотрев на Больцано, развел руками:
- К сожалению, ничем не могу вас порадовать. Ваше предложение отклонено. Переброска метановых рек на Олусе признана нашими экспертами нерентабельной. Метана там много, только некому его потреблять. Бригада пьяных геологов не в счет.
- Я не имею к метановым рекам никакого отношения, - стараясь говорить спокойно, сообщил Больцано.
- Да? - Лео Джордж настороженно взглянул на гостя. - А разве вы не Доппус Хувертин, предприниматель с Юноны?
- Нет, я...
- Секунду! - прервал Больцано хозяин кабинета. - Я должен вспомнить сам. Я просто обязан вспомнить сам... Слушайте, а может быть, вы тот самый парень, который... Хотя нет, тот с бородой был.
- Я из Лозианской республики, - сказал Энрике, которому надоело идиотское поведение Лео Джорджа.
- Точно! - воскликнул тот и звонко хлопнул себя по лысине. - То-то я гляжу, что мы где-то виделись.
- Раньше мы встречались в других местах. Последний раз - на Сохо, в городе Потстарде... Помните?
- Конечно помню! - обрадовался Лео Джордж. - Я отлично все помню! И тот бар, где я боролся в грязи со здоровенной девахой! Отличная грязь, у меня даже все мозоли исчезли!
Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
|
|