и смотреть на Мэнсона.
разговорить Лалу, но этот диалог ее совершенно не интересовал.
циновка.
прокравшись к двери, выглянул наружу.
песке хижин и лес. Около одной из хижин дымился костер, и женщина, одетая
как Дала, мешала в большом котле кипевшее варево.
опасался, решив разузнать побольше от девушки. Он снова вытянулся на лежанке
и стал вспоминать все произошедшие за последние несколько дней события.
Затем несколько невнятно он воспроизвел в памяти угон катера, а потом, увы,
был провал.
вчетверо пальмовый лист, на котором стояла большая консервная банка. Из
банки шел пар и, судя по запаху, в ней были речные дары. "Ну конечно, а
откуда им взять что-то другое?" - подумал Джеф. Девушка поставила блюдо на
край лежанки и протянула Джефу заостренную палочку.
равнодушно кивнула. - Может, поешь со мной?
на лице брезгливую гримасу.
оголодал и стосковался по горячей пище. Поедание древесных дынь помогало не
умереть с голоду, но никак не способствовало нормальному пищеварению, и
последние пару дней Джеф страдал диареей.
кувшинки. Джеф знал, что это съедобно. По крайней мере, так говорилось в
специальных инструкциях. Вареный корешок был немного горьковат, но вполне
ничего. Следом за ним последовал еще один клубень, а затем несколько
моллюсков и пара раков. Когда последний панцирь был тщательно обсосан, Джеф
удовлетворенно вздохнул и сказал: - Спасибо тебе, добрая хозяйка. Надеюсь,
теперь можно пойти помыть руки?
опустошенную банку, покинула хижину.
на такого видного парня, как я? Это нетипично..."
Джеф.
пальцы дотронулись до лица Джефа, и он сразу, без перехода, перешел в
состояние бодрствования.
отверстие в крыше.
Это был букет лекарственных трав, медовых плодов, речных водорослей и рыбы.
приветливо, чем днем. Это Джеф сразу заметил.
последовал за девушкой, и они вместе вышли из хижины. Ночь осветилась ярким
костром, горевшим в центре деревни. Вокруг костра сидели местные жители. Они
оживленно разговаривали и обсуждали какие-то новые приобретения, лежавшие на
расстеленном у костра коврике. Джефу показалось, что некоторые предметы ему
знакомы.
костра и от людей. Он уже стал рисовать себе смелые картины, когда девушка
остановилась возле хижины и, отодвинув циновку, втолкнула Джефа внутрь.
хозяина, - Сейчас твои глаза привыкнут...
синеватым пламенем, а банка с отбитым дном помогала пламени не дрожать от
возмущений воздуха.
сидел человек. Возраст его определить было трудно, но, судя по голосу, этот
человек уже давно жил на свете.
Аюпа, - поправился Джеф. Он понимал, что в темном углу сидел дикарь, но
сила, которую излучал старческий голос, заставляла Мэнсона соблюдать
субординацию.
жизнь. Мне показалось, что здесь нет этой нечисти вроде пауков, речных
чудовищ и прочего...
отметил, что старик произнес Танжер как Анже.
джунгли, - объяснил Джеф и добавил: - Я спасал свою жизнь.
зла?
контакта.
вам никакого вреда и оскорбления, а следовательно, нет причин лишать меня
жизни. По-моему, это очевидно... - сделал заявление Джеф и подумал: "И куда,
интересно, подевался мой пистолет?" - Для тебя очевидно, а для меня нет. Но
я думаю, что ты поживешь у нас какое-то время...
тени закрывают тебя от моего взора.
сказал:
Скоропалительные выводы никогда не приводили ни к чему хорошему...
слыша Джефа, продолжил свой монолог Аюпа.
территории базы это выглядело бы несолидно, и Хаммер намеренно сдерживал
себя. Излишняя нервозность ударяла в ноги, и оттого походка лейтенанта
делала его похожим на гуляющего турвинкля - торфяного пингвина, которые в
изобилии водились в болотистых долинах Танжера.
до места наблюдения их ровно пятьсот тридцать четыре.
знала, что к шестнадцати ноль-ноль сам лейтенант Хаммер и его любимый
шестидесятикратный бинокль активного действия проследуют на берег.
дороги - встреча с безумцем не сулила ничего хорошего. Один только рядовой
Патрик Пшепански проявлял к Хаммеру живой интерес. На берегу лейтенант часто
курил свои короткие сигары, а потом приходил Патрик и собирал его "бычки".
Не то чтобы Пшепански не хватало курева, но лейтенантские окурки казались
ему особенно хорошими.
Элеонорой. Лейтенант миновал проходную, и дорога пошла под уклон. Легко
прыгая по выбитым ступеням, Хаммер спустился до самой воды и пошел вдоль
линии прибоя, ориентируясь на кусты герцибидуса, где находился основной
наблюдательный пункт.
сторону. Во-первых, без бинокля все равно ничего не было видно, а во-вторых,
это притупляло впечатление от первого взгляда. Это Хаммер уже усвоил четко.
Последние несколько метров он преодолел практически в три прыжка и очутился
в рощице герцибидусов, издававших такой уместный горьковатый аромат.
достал из планшета бинокль. До появления Элеоноры оставалось не более пяти
минут, но Хаммеру не нужно было смотреть на часы, он собственными






Корнев Павел
Афанасьев Роман
Роллинс Джеймс
Контровский Владимир
Флинт Эрик
Шилова Юлия