read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



поставили на стол набор аперитивов и несколько тарелочек с охлажденными на
льду нарезанными фруктами. Прозрачные ломти нежнейших плодов лежали на
горке, сложенной из ледяных кубиков. Внутри горки горел маленький фонарик,
поэтому все это сооружение светилось изнутри янтарным светом.
- Нехило, - кивнул Холланд, оценив оформление.
- Ты не туда смотришь, Джек, - не поворачивая головы, заметил Байрон. -
Смотри, какие здесь женщины.
- А? Женщины?.. - Подозревая, что Бэри намеренно старается отвлечь его от
Сары, Джек сделал вид, что никого не видит.
- Ну конечно. Вон та, в платье небесного цвета, - это Марион Лаэртски.
Телезвезда.
- Телезвезда? Что-то не припомню.
- Ну как же? Разве ты не смотришь шоу "Не надо - я сама"?
- Я не смотрю никаких шоу, - категорично заявил Джек и, взяв один из
аперитивов, сделал пробный глоток. - Ни хрена себе! Вот это нектар! Никогда
не пил ничего подобного.
- Еще бы. Нам с тобой месяц нужно работать на одну такую рюмочку.
- Месяц?! - вытянулось лицо Холланда.
- Джек, прошу тебя, не перекашивай морду, а то набегут официанты, чтобы
выяснить, что случилось.
- Извини, ты так неожиданно сказал. - Джек еще раз пожал плечами. -
Просто какие-то астрономические цены.
- Расслабься, парень, это же "Черная жемчужина". Сейчас наедимся,
напьемся, потом посмотрим представление - и домой. - Бэри подцепил острой
палочкой фруктовый ломтик и положил его на язык.
- А ведь и правда вкусно, Джек. Когда ешь такие вещи и сидишь среди
красивых женщин, то даже не веришь, что ты всего лишь дерьмовоз. Нет, но
Марион все же хороша. Видел бы ты ее в рекламе колготок!
- Ты же сказал, что она ведущая шоу.
- Одно другому не мешает.
- А что с ней за гусь?
- Не знаю. Судя по роже - спонсор шоу.
- Или личный спонсор.
- Возможно.
В зале появилась новая колоритная пара.
Она - усыпанная бриллиантами дама, в темном платье с открытыми плечами, а
он - седовласый высокий джентльмен. Пара расположилась всего лишь через
столик от "полномочного посла" Нубии.
- Сенатор Джексон собственной персоной, да еще с законной супругой, -
прокомментировал Бэри.
- Ты просто светский лев какой-то. Откуда ты и знаешь? - удивился Джек.
- Я проводил подготовительную работу, парень, - негромко ответил Док. -
Нельзя же вот так сразу пришлепать в такое заведение, не понимая, где здесь
сенатор, а где богатый бандит.
- Сюда и бандиты ходят?
- Только очень состоятельные. Разожравшихся сутенеров сюда не пускают.
Через четверть часа возле столика снова появились официанты. Они сменили
блюда и исчезли.
А гости в клуб все прибывали. Док проявлял чудеса осведомленности и
ухитрялся не только узнавать знаменитостей в лицо, но и рассказывать
какие-то интимные подробности из их личной жизни. Как выяснилось, он знал,
кто с кем спит, кто что ворует, у кого большие долги и кто играет в карты.
Постепенно Джек вошел во вкус приятного времяпровождения и, опьянев от
аперитивов, стал с интересом разглядывать декольтированных дам, вызывая их
поощрительные улыбки и недовольные взгляды их кавалеров.
- А мне здесь нравится, - заявил он и взял с блюда прозрачную рыбку. Она
целиком уместилась во рту, но почему-то совсем не жевалась. Плеваться при
всех было некрасиво, и рыбку пришлось проглотить.
Вдруг свет в зале стал медленно гаснуть, и, когда сделалось совсем темно,
на сцене, в лучах прожекторов, появился конферансье.
- Дамы и господа! Мы приветствуем вас в "Черной жемчужине", на величайшем
представлении балета мадам Конклав! - Конферансье громко забил в ладоши,
однако публика отозвалась очень вяло.
Заиграла бравурная музыка, и на сцену одна за другой начали выбегать
девицы в мини-купальниках и нелепых коронах с плюмажем.
Артистки сцепились за руки в длинную цепь и стали синхронно подбрасывать
ноги выше головы. Это зрелище должно было восхитить избранную публику,
однако аристократы зевали, прикрываясь ладошками, и продолжали свои беседы.
Когда музыка играла особенно громко, они досадливо морщились и всем своим
видом показывали, что им мешают.
Наконец взмыленный кордебалет ускакал за кулисы, и ему на смену вышел
"маг и волшебник Абу Симбел" - как представил его конферансье.
- Сейчас начнет женщину пилить, - угадал Бэри
И действительно, из-за кулис выкатили ящик, в котором уже лежала готовая
жертва. Абу Симбел достал двуручную пилу и вдвоем с еще одной ассистенткой
распилил ящик на три части.
Потом, как водится, распиленные куски повозили по сцене, чтобы публика
немного испугалась, а затем соединили вновь, и - о чудо! - девушка вышла из
ящика целая и невредимая.
Маг и волшебник довольствовался лишь жидкими хлопками и ушел со сцены
дико вращая зрачками, а ему на смену выскочил отдохнувший кордебалет На этот
раз девушки были в одних трусиках, однако перьев в плюмаже было значительно
больше. Мужчины оживились и стали хлопать, а один подпивший субъект даже
крикнул "Браво!".
В третий, а может, и в четвертый раз появились официанты и опять сменили
блюда. Джек одобрительно кивал - ему все больше нравилась жизнь богача.
Время от времени он глазел по сторонам и, как ему казалось, даже узнавал
каких-то людей.
"Это оттого, что я слишком много выпил", - объяснил он себе, потому что
точно знал - никаких его знакомых здесь быть не могло.
"Полномочный посол" тоже чувствовал себя все лучше, и его не смущало, что
на алой перевязи уже красовались два пятна от белого соуса.
Тем не менее, когда в представлении наступил перерыв, Бэри сказал, что
пора уходить.
- Хорошего понемногу, Джек. Мы и так здесь давно уже сидим. Сколько на
твоих трофейных? Джек взглянул на часы и сказал: - Половина двенадцатого...
- Ого, пока доберемся, столько времени пройдет. А завтра до обеда нам
пять судов обслужить надо. О, как тяжело думать об этом в таком месте!
Правда. Джек?
- Правда, Бэри, - согласился Холланд и поймал на себе взгляд какого-то не
слишком приятного субъекта Тот сидел за соседним столиком и, едва Джек
посмотрел в его сторону, тут же отвернулся к своей даме.
"Где-то я его уже видел", - попытался вспомнить Джек, однако его внимание
было отвлечено официантом, который принес затребованный Доком счет.
Едва Холланд увидел пятизначную цифру, его прошиб холодный пот. Таких
денег он никогда и в руках не держал, не говоря уже о том, чтобы отдать их
за один ужин, пусть даже очень хороший. Джек осторожно посмотрел на Байрона.
Тот с невозмутимым видом запустил руку в нагрудный карман и достал свою
знаменитую фальшивую карточку.
Последовала пауза, в течение которой Байрон держал свою карточку и ждал
возгласов восхищения, однако ничего не происходило, и официант, вежливо
откашлявшись, сказал: - Прошу прощения, ваше превосходительство, но карточки
"Хакслер банк" мы больше не принимаем.
- Что, простите? - переспросил Док, чтобы потянуть время и хоть что-то
придумать. - Я не совсем вас понял...
- Дело в том, что мы больше не принимаем к уплате карточки "Хакслер
банк". Не могли бы вы расплатиться другой карточкой?
- Конечно, мог бы и другой, но... - Бэри застывшим взглядом посмотрел на
Джека, словно ища у него поддержки, - но другая карточка у меня,
естественно, не с собой... Разве только немного наличных...
Официант подал знак метрдотелю, и тот моментально материализовался рядом
со столиком.
- В чем проблема, господа? - улыбнулся он и изогнулся вопросительным
знаком.
- Да вот, нам только что сообщили, что мы жулики, - стал нагнетать
обстановку Док. - Говорят, карточка наша не подходит.
- Дело в том, ваше превосходительство, что "Хакслер банк" вот уже две
недели как рухнул. Видимо, вы об этом еще не слышали?
- О! Не может быть! Там была часть моих денег! - схватился за голову
Бэри. Он изображал отчаяние довольно натурально, но привычный к разным
сценам метрдотель стоял с той же улыбкой, ожидая, когда клиент будет в
состоянии говорить.
- Все эти две недели я был в разъездах и ничего не знал. То посольская
сессия, то вызов к министру. Сплошная беготня, а тем временем мой банк
разорился.
- Примите мои соболезнования, ваше превосходительство, но давайте
постараемся найти обоюдовыгодное решение Есть ли у вас с собой другие
карточки?
- Нет, только немного наличных - полторы тысячи.
- M-м... - качнул головой метрдотель. - Этого мало. Может быть, у вашего
спутника? - И ресторанный чиновник улыбнулся прямо в лицо Джеку. Тот
невольно отшатнулся. - У вас, молодой человек, есть хоть что-нибудь?
Карточки, наличные? Может быть, в складчину с его превосходительством вы
сумеете набрать хотя бы пятьдесят процентов? А остальное позднее. Мы
доверяем нашим клиентам и даем рассрочку на оплату второй половины.
Джек судорожно дернул руками, и на его запястье блеснули часы. Глазастый
метрдотель немедленно их опознал, и его улыбка стала еще шире. По мнению
Джека, она достигла ушей.
- Ну что же вы молчите, сэр? Член клуба "Трайдент" должен гордиться своим
положением в обществе. Вот и решение нашей маленькой проблемы. - И



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.