некоторыми он даже разговаривал. Генерал вовсе не был религиозным человеком,
однако в конце концов он пришел к заключению, что в этом искусстве
совершенства невозможно достичь, даже если действовать строго по науке.
Меткая стрельба была процессом загадочным, почти мистическим.
который не обращал на него никакого внимания. Стрелок лежал совершенно
неподвижно, словно в мистическом трансе, но только до тех пор, пока вдалеке
не поднялись из травы три ростовые мишени.
визуальную информацию и мысленно планировал порядок предстоящей стрельбы.
Затем мощная полуавтоматическая винтовка ?лайт фифти? пятидесятого калибра
трижды плюнула огнем, и Килмара услышал характерный трескучий звук слившихся
в один выстрелов. Дульный тормоз-компенсатор почти полностью погасил отдачу
мощного оружия, и над стрелком взвилось небольшое облачко пыли.
находились в зоне поражения мишеней, хотя одна из пуль все же легла у самого
края. Учитывая мощь многоцелевых бронебойно-разрывных боеприпасов, все три
выстрела, попади они в живого человека, были бы смертельны, однако стрелок
недовольно покачивал головой. Со дня нападения на Фицдуэйна быстрая и точная
стрельба стала его навязчивой идеей, и он тренировался каждый день, как
только выпадала подходящая возможность.
медлительности - ребенок с ярко-красной царапиной на затылке, и Фицдуэйн с
потухшим, безжизненным взглядом, в одежде, насквозь промокшей от крови,
словно он только что принял кровавый душ, - все еще были свежи в его памяти.
мог - действовать лучше.
ноги и теперь священнодействовал со своей винтовкой, выполняя стандартную
процедуру безопасности на стрельбище. Генерал заговорил только после того,
как стрелок убедился, что винтовка разряжена и магазин пуст.
знал, что у рейнджеров было принято салютовать только на парадном плацу.
Вместо этого он кривовато улыбнулся.
подстрелили, а потом несколько раз бывал у него в госпитале. Хотелось бы
мне, чтобы я тогда действовал побыстрее!
точной стрельбы с медленно движущейся площадки, с высоты примерно в тысячу
футов?
меньше.
Вряд ли это самолет, слишком мала скорость. Если вы говорите о вертолете, то
могут быть большие трудности с вибрацией. Тут все зависит от модели.
а стрелять надо из подвешенной внизу гондолы. И еще одно - все это будет
происходить ночью.
Я предпочитаю знать, в кого стреляю.
нравится, когда в них стреляют. Они стреляют в ответ. Я просто хочу
убедиться, что буду сражаться за правое дело. Цель должна быть благородной.
благородной цели... - он покачал головой. - По этой цели ты уже один раз
стрелял.
скоро. Но для начала тебе нужно будет попрактиковаться в стрельбе с воздуха.
Идем, - Килмара скромно откашлялся. - ...Я тут позаимствовал одну штуку.
Япония, Токио, 10 июля
однако пережить отчуждение и горечь предательства, охватившие его после
самоубийства прокурора и покушения сержанта Фудзивары, оказалось не так
легко.
упорядоченный мир, и, возвратившись на службу после болезни, Адачи
обнаружил, что с трудом вживается в свою прежнюю роль руководителя отдела и
лидера группы. Если Фудзивара, которому он доверял больше других, оказался
подсадной уткой, то любой другой из его оперативных работников точно так же
мог оказаться предателем. Теперь Адачи подозревал всех. Он никому не мог
доверять полностью, и вынужден был работать практически в одиночку.
Чифуни и Фицдуэйну, однако стоило ему увидеть их вместе, как Адачи сразу
понял, что между ними произошло, хотя никто из троих не обмолвился об этом
ни словом. Это было только естественно, и он не винил ни Чифуни, ни
гайдзина, так как это было не в его характере, однако про себя Адачи
оплакивал свою судьбу.
расследовании дела Ходамы. Это проклятое дело и так перевернуло всю его
жизнь, и Адачи уверил себя в том, что только с решением этой загадки его
жизнь снова войдет в спокойное, размеренное русло. Как бы там ни было, но
некоторое душевное равновесие ему было необходимо уже сейчас, и он считал,
что сможет обрести его, только с головой уйдя в расследование.
Собираясь, Адачи с горечью подумал, что и в этом человеке он тоже ошибся. В
его представлении именно загадочный и честолюбивый заместитель начальника
департамента мог быть в первую очередь заподозрен в коррупции. На деле же
оказалось, что Паук является одним из реформаторов. Так сказал Адачи отец.
Они оба - и Паук, и Адачи-старший - оказались членами некой организации под
названием ?Гамма?, которая ставила своей задачей привести к власти в стране
не коррумпированное, честное правительство. Третьим членом этой организации,
о котором узнал Адачи, оказался Йошокава-сан.
достойными, невероятно сложными обстоятельствами.
поэтому его отец, гордясь своим сыном, все же не предложил ему вступить в
?Гамму?. Какой бы благородной ни была цель этой организации,
детектив-суперинтендант Адачи вовсе не был создан для тайной, конспиративной
деятельности. Его жизненные ценности были просты и понятны, а обществу
?Гамма? приходилось то и дело сталкиваться со сложными проблемами и порой
принимать сомнительные решения, хоть и ради высокой цели. Борьба за
реформирование японского общества шла не на жизнь, а на смерть, и ставки в
этой борьбе были предельно высокими.
чашечки с чаем. Адачи был потрясен. Легкое движение правой рукой выходило
далеко за рамки обычного поведения заместителя генерал-суперинтенданта. Да и
в дальнейшем разговоре Адачи подметил несколько небольших, но бесспорных
знаков расположения. Для кого-то эти проявления дружелюбия были бы просто
чуть заметными нюансами, однако для сдержанного Сабуро Иноки это было
равнозначно дружескому лобзанью. В обычных обстоятельствах Паук передавал
свои чувства намеками и полутенями, предпочитая даже языку жестов тщательно
выверенные паузы.
времени вы уже на работе?
потерял в весе и теперь казался бледным и худым. Сабуро Иноки полагал, что
еще несколько недель отдыха и восстановительного лечения нисколько бы не
помешали Адачи, однако он ничего не сказал. Паук, впрочем, понимал, что
последствия гриппа здесь ни при чем. Перед ним был человек, испытавший
сильнейшее потрясение. Сначала Адачи узнал, что прокурор предавал его, а
потом пережил нападение Фудзивары, едва не закончившееся его гибелью. Должно
быть, теперь Адачи ко всем относится в высшей степени подозрительно, и
единственное, что может ему помочь, - работа. Адачи со временем поймет, что
двое мерзавцев не представляют всего большинства.
Паук. - Нам потребовалось приложить значительные усилия, чтобы разобраться
со всеми этими печальными событиями на заводе Намака, причем нам пришлось
решать параллельно сразу несколько вопросов. Это дело отвлекало мое
внимание, и я хотел бы еще раз напомнить вам, Адачи-сан, что вы можете
полностью полагаться на мою поддержку. За вами все ресурсы полицейского
департамента и всех наших друзей - людей доброй воли. Не забывайте об этом.
надо же! Для того чтобы в иносказательной форме напомнить ему об обществе
?Гамма?, Паук использовал довольно интересный набор слов. Неожиданно для
себя Адачи почувствовал прилив теплых чувств по отношению к Сабуро Иноки.
Этот внешне сдержанный, неуловимо-загадочный и хладнокровный человек
действительно протягивал ему руку, искренне желая помочь. И, конечно, он
прав - один продажный полицейский не значит, что прогнил весь департамент.