АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
спрашивает;
- А вы справились со своим делом?
- Думаю, что да. Хотя и не совсем.
- Почему не совсем?
- Потому что столкнулся с Флорой.
- Столкновение произошло случайно или по предварительной договоренности?
- мерит меня взглядом Розмари.
- Ни то ни другое: она выслеживала нас, значит - не случайно. Но мы с нею
об этом не договаривались, как вы себе вообразили с вашей невероятной
мнительностью.
- Эта женщина просто бесит меня своим нахальством!
- Ревнуйте, - подогреваю я ее. - Мне это доставляет удовольствие.
- Ревновать?.. Единственное, чего я боюсь, - это как бы она в последний
момент не увела брильянты.
- Едва ли это возможно. Конечно, я не пророк, но едва ли. Мне кажется,
шансы преимущественно на вашей стороне.
- Шансы - это одно, а конечный результат - другое. Вы знаете, что у меня
вся надежда на вас
- Знаю, знаю. Но вы все же поторапливайтесь И когда она приступает за
дверью к сложной процедуре одевания, я спрашиваю:
- А как там ваша подруга Виолета?
- Нет ее. Исчезла, - слышится из соседней комнаты голос Розмари.
- То есть как исчезла?
- Да вот, когда я к трем часам вернулась домой, схожу-ка, думаю, проведаю
ее, хотя она того не стоит. Оказывается, ее нет. Соседи говорят, будто она
еще рано утром укатила куда-то на своем "рено",
Иду на кухню и выглядываю в окно. В соседней вилле темно. Обстоятельство,
не предусмотренное в моем плане. Будем надеяться, что это несущественно.
Полчаса спустя Тим или Том вводит нас в покои американца. Хотя одного из
них я не так давно дубасил, но по-прежнему не могу их различить. В холле
вместе с хозяином нас встречает и Флора.
- О дорогая, это прелестное платьице делает вас совсем эфирной, -
восклицает она при виде Розмари.
Что на их змеином языке означает "драной кошкой".
- А ваш строгий костюм удивительно подчеркивает достоинства вашей фигуры.
Что на том же змеином языке означает "вашу непомерную тучность".
Делая вид, что не слышит, Флора обращается ко мне:
- Пьер, мой мальчик, я вас так давно не видела...
"Целый час", - мысленно отвечаю я.
- Пожалуй, нам не стоит терять время, - произносит Ральф и, покинув
кресло, направляется к уже приготовленному игральному столу.
Мы следуем его примеру; игра сразу входит в привычный спокойный ритм и
развивается в традиционном направлении - я проигрываю. Но и американец тоже
проигрывает - быть может, в силу того, что голова его слишком занята другими
мыслями, а может, просто потому, что он подыгрывает мне, сидя напротив меня.
- Ничего, зато нам в любви повезет, - успокаивает он себя со свойственным
ему остроумием патриархальных времен, отчего на лицах у обеих дам
одновременно появляются иронические полуусмешки.
В это время входит Тим или Том и докладывает, что кто-то спрашивает по
телефону мосье Лорана.
- Кто это может быть? - Я стараюсь придать себе озадаченный вид,
поскольку неожиданный звонок предусмотрен моим планом.
- В самом деле, кто бы это мог быть? - явно тревожится Ральф, бросив в
мою сторону подозрительный взгляд.
Встав из-за стола, я иду по коридору к двери кабинета и слышу позади
ожидаемую реплику американца:
- Минуточку, я сейчас!..
Американец должен выступать в роли человека, терзаемого недоверием.
Итак, забыв о телефоне, мы выходим через заднюю дверь на улицу и
торопимся к стоящей в отдалении машине Бэнтона. Садимся рядом, за рулем
Ральф, он трогается, стараясь особенно не газовать. Тиму или Тому поручено
некоторое время спустя сказать дамам, что меня спешно вызвал какой-то мосье
Бенато и что хозяин, со свойственной ему мнительностью, решил сопроводить
меня.
Отныне ситуацию в вилле Бэнтона целиком будут определять дамы. Пока у них
не иссякнет терпение ждать, им будет казаться, что они в гостях, но, как
только захотят уйти, им станет ясно, что они пленницы. Как мне доказывал
Бэнтон, Том или Тим при всей их хрупкости не такие уж беспомощные.
- Виолета исчезла еще с утра, - сообщаю я, когда мы проезжаем мимо виллы
Горанова.
- Какое это имеет значение?
- Никакого, если она при своей наивности не встрянет...
- Если встрянет, шуганем, - небрежно роняет Бэнтон.
Выезжаем на шоссе, идущее к Лозанне, и стремительно мчим в унылом свете
люминесцента, от которого человека охватывает мировая скорбь. И молчим,
потому что все, что мы могли сказать друг другу, уже сказано. Движение в эту
пору небольшое, и светлая лента шоссе стремительно летит навстречу между
плотными стенами мрака. В какой-то момент позади "бьюика", на почтительном
расстоянии, обнаруживаются мощные фары, и это дает мне повод нарушить
тишину:
- Надеюсь, за нами не тащится хвостом ваш сегодняшний "ситроен" или
что-нибудь другое в этом роде?..
- Я же вас заверил, что ничего такого не будет, - сухо возражает Бэнтон.
- Потому что стоит только вмешаться кому-то постороннему, и вся операция
полетит к чертям.
- Вы начинаете повторяться, дорогой, - замечает американец. Но и он тоже
повторяется, спрашивая недоверчиво: - А где гарантия, что вы не завлечете
меня в ловушку?
- Не становитесь смешным. Какая ловушка? Здесь, в этой стране, скорее я в
ваших руках, чем вы в моих.
Фары позади постепенно к нам приближаются, и наконец машина выходит
вперед. Неизвестный нам "мерседес" с неизвестной женщиной за рулем. Женщина
пожилая, не то что "наши". Видимо, Ральф сознательно сбавил скорость, чтобы
пропустить эту машину.
- Вы мне так и не сказали, до какого места мы едем, - подает голос
американец спустя какое-то время.
- Вам это ни к чему. Иначе у вас мог бы появиться соблазн направить туда
кого-нибудь из своих людей и этим все испортить.
- Мне в голову не приходила подобная мысль, - врет он самым
беззастенчивым образом. - Я не настолько беззащитен, чтобы нуждаться в
охране.
- Верю. Но если бы и не верил, ваш оттопырившийся справа пиджак запросто
убедил бы меня, что я не прав. Впрочем, вы, по-моему, совершенно напрасно
обременили себя этим утюгом.
- Возможно, - отвечает Ральф. - В сущности, моя работа - проверять бумаги
и считать банкноты, а не стрелять.
- Очевидно, вы говорите лишь о своей воображаемой работе в банке?
- В банке, в другом ли месте, но моя работа сугубо канцелярская. Однако,
прежде чем стать канцеляристом, я испробовал и многое другое. Так что не
путайте меня с Кенигом: вы рискуете ошибиться.
- Мне в голову не приходила подобная мысль, - уверяю его в свою очередь.
- Напротив, я рассчитываю на ваш профессионализм. Потому что, если вы
профессионал, едва ли вы станете делать глупости, на которые способен иной
любитель, - глупости, которые могут все испортить.
Конечно, я далек от того, чтобы слепо доверяться американцу. Мне даже
думается, что "бьюик" оснащен микроаппаратурой, посылающей в эфир свои
"пиу-пиу" и направляющей на расстоянии вслед за нами какой-нибудь "ситроен".
И ничего удивительного, если те, в "ситроене", поддерживают связь с
оставшимися в вилле - к примеру, с Тимом или Томом, готовыми при
необходимости подослать подкрепление. Но если верить в искренность Ральфа
нельзя, то сомневаться в его корыстолюбии не приходится. А это значит, что
по крайней мере в момент совершения сделки у нас не должно быть свидетелей.
Чтобы все получилось как надо, у начальства Бэнтона не должно возникать
никаких сомнений.
Начиная с этого момента, риск, конечно, возрастает. Бэнтону ничего не
стоит отпустить меня на все четыре стороны: я исчезаю с документами, не
имеющими особого значения, и оставляю его в покое. Но на такое великодушие с
его стороны рассчитывать не приходится. Трудно себе представить и другое -
что у него хватит глупости передать меня в руки своего начальства. Он
просто-напросто ликвидирует меня, чтобы раз и навсегда избавиться от
свидетеля.
- Так в котором часу ваши люди должны вступить в действие? - спрашиваю,
лишь бы не молчать.
- Вы становитесь просто невыносимым, Лоран, - тихо отвечает Бэнтон.
- Я ведь говорил: в считанные секунды тайник нам не открыть. И нам с вами
будет одинаково неудобно, если ваши люди раньше времени начнут совать нос...
- Вы становитесь просто невыносимым, - повторяет американец. - Можете
быть уверены, никто не станет совать свой нос, и никто не сможет нам
помешать.
Остальную часть пути едем молча. Только при въезде в Лозанну Ральф
спрашивает:
- Теперь куда?
- К вокзалу.
- Если вы сразу назовете адрес, мне будет легче ориентироваться.
- Я не могу назвать вам то, чего сам не знаю. У меня есть только
зрительные представления, где это может быть.
В действительности все наоборот: у меня нет никаких зрительных
представлений, но я довольно точно ориентировал себя по карте. У вокзала я
говорю ему:
- Сворачивайте вниз, проезжайте под мостом, затем опять вправо.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 [ 50 ] 51 52 53 54 55 56 57 58
|
|