его знает, где он все это время пропадал. Мне не раз хотелось, чтобы он
мог говорить, но еще никогда я этого так не желал, как теперь. Кто-то
заковал ему руки, и я только сейчас снял с него наручники.
туда, где находилась башня.
раздумьи почесал подбородок. - Он и прежде уходил мили за три отсюда, где
много зелени и его никто не мог заметить. Нашли вы Фосса?
который напал на него?
нападения слуги, вынесет оправдательный приговор.
Предположим, он скроет содеянное, закопает труп где-нибудь и умолчит об
этом...
Майкл. - В особенности, - он в упор посмотрел на собеседника, - в
особенности, если женщина была случайной свидетельницей или каким-нибудь
образом узнала об этом.
покрылось краской.
донести на него полиции?
подсудимых за шантаж и как соучастница в преступлении.
соучастии, если присутствовала при том, как резали человека? Имейте в
виду, что это случилось много лет тому назад. Ведь есть же какой-то закон
давности для такого рода преступлений.
в силу самозащиты.
назвала баронета убийцей, и теперь Майкл восстанавливал в уме всю картину
преступления. Какой-то цветнокожий слуга, один из малайцев, впал в буйное
помешательство, как это с ними бывало иногда, и Пенн убил его, защищая
собственную жизнь, а теперь опасался последствий. Ему вспомнилась
характеристика, данная сэру Грегори Стеллой: "Пенн - обманщик и трус в
душе".
спросил Майкл.
не убивал и никого не закапывал. Я вел с вами теоретический разговор.
равно.
бы он не был занят сложным делом Охотника за головами, он охотно занялся
бы сэром Грегори. Привлекало его также и другое обстоятельство. Грубость
натуры сэра Грегори, чудовищность его фантазии и вульгарность его любовных
похождений указывали на нездоровую психику этого человека, и он с
удовольствием избавил бы общество от этого индивида. Но сейчас он еще не
был уверен кое в чем.
продолжал сэр Грегори, снова приходя в себя. - Такой человек, как я,
которому совершенно не к чему обременять себя подобными мыслями, тем не
менее носится с ними. Так вы говорите, она будет обвиняться в соучастии?
Ведь в таком случае ей угрожают каторжные работы?
был почти любезен с Майклом, когда тот, осмотрев наручники, стал
прощаться.
по-видимому, не делал никаких попыток скрыть, что произошло ночью. - Дело,
видите ли, в том, что он, бедняга, явился на помощь мне. И тот человек
едва не убил его.
уверен. А почему вы спрашиваете?
быть, он потерял ее в катакомбах?
какие-нибудь пещеры в окрестностях? - задал невинным тоном вопрос сэр
Грегори. - Вы великолепно ознакомились с топографией местности, Бриксен. Я
живу здесь двадцать лет и все же каждый раз путаюсь, когда отправляюсь в
Чичестер.
обстоятельств дела. Он решил обратиться к Лонгвалю, знакомому лучше других
с историей и окрестностями Чичестера. Старика не было дома, но Майкл
встретил на дороге его старомодный экипаж, возвращавшийся из города.
Услышал он его раньше, чем увидел: плохо смазанные колеса пронзительно
скрипели, а расшатанная пролетка дребезжала, словно воз с гвоздями. Майкл
остановил ее, и Лонгваль любезно уступил сыщику место рядом с собой на
козлах.
лоб. - В последние годы это стало особенно заметно. Но, должен вам
сказать, бесшумный экипаж не давал бы мне такого удовлетворения. Так, по
крайней мере, сам чувствуешь и все другие знают, что ты едешь.
дорогих и модных автомобилей.
вещи. Это моя слабость.
получил удовлетворительный ответ.
мальчиком, отец рассказывал мне о пещерах и подземных ходах и говорил,
что, если кому-нибудь удастся найти вход в них, он обнаружит там целый
склад вина и виски. Но, насколько я знаю, никто не находил. Обыкновенно
считают, что вход в катакомбы должен быть где-то там, - он показал кнутом
на Грифф-Тауэрс. - Много лет назад...
в катакомбах и погибшего при обвале. Вероятно, старик почерпнул свои
сведения оттуда же, откуда узнал их сам Майкл.
подземная река от Сельси Билля к морю. Но ведь вы знаете, народ всегда
живет легендами. Я лично убежден, что все эти рассказы о катакомбах не
более чем легенда.
сегодня утром в "Дейли Стар".
знаете, что делать с собой и на что решиться.
инспектор. - Письма будут переправлены по-прежнему в лавочку на
Ламбет-стрит, и начальник просил вас установить за лавочкой наблюдение.
лавочку на Ламбет-стрит и спросила, нет ли писем на имя господина Воля. Ей
было вручено три письма. Она заплатила лавочнице, сунула письма в ручной
мешок, вышла из лавки и пошла вверх по улице, шатаясь и бормоча под нос. В
конце Ламбет-стрит она села в трамвай, шедший в Клефам, сошла недалеко от
мэрии и не спеша направилась в глубь предместья по кривым, узким улочкам.
не дошла наконец до тупика, мостовая которого не ремонтировалась десятки
лет. Остановившись у мрачного подслеповатого дома, она вынула из кармана
ключ и отперла дверь. Но прежде чем она успела закрыть ее за собой, перед
ней предстал высокий хорошо одетый джентльмен, неотступно следовавший за
ней всю дорогу.
ладони. Только санитарный врач да соседи-рабочие называли женщин
"мамашей", иногда такое обращение употребляла полиция. Слезящиеся глаза в
упор смотрели на незнакомца, морщины на старческим лице стали глубже.