невозможно, чтобы она могла вынести или вытащить на улицу этого,
сравнительно тяжелого человека. Она также не могла бы сама втащить его в
автомобиль, а потом вынести и положить на траву.
нарциссы на его груди и, если он был здесь убит, почему же она потрудилась
положить ему цветы на грудь?
кто-нибудь представлял себе.
а Уайтсайд указал ему на место находки трупа, недалеко от дороги. Он
объяснил ему также положение, в котором был найден труп. Тарлинг осмотрелся
и внезапно испустил подавленный крик.
находим одни желтые нарциссы!
нарциссами, чьи нежные чашечки колыхались, колеблемые легким весенним
ветерком.
ли вам все их разновидности, Уайтсайд?
часто встречается в Англии. Цветы в квартире мисс Райдер называются
"императорскими нарциссами.
стал осматривать растения.
в один прием.
срывать цветы на одном и том же месте, чтобы не обратить на себя внимание
садовых сторожей.
какой-нибудь причины, которой мы еще пока не знаем, украсил тело цветами. И
взяты цветы с этой клумбы.
показали мне цветы в Скотлэнд-Ярде. Уайтсайд провел рукой по лбу.
становится для меня все это дело. Итак, мы здесь имеем дело с богатым
человеком, который, очевидно, не имел смертельных врагов. Его в одно
прекрасное утро находят в Гайд-парке. Его грудь обернута дамской ночной
сорочкой. На нем войлочные туфли. В кармане находят бумажку с китайской
надписью. И, в довершение всего, ему на грудь положили букет желтых
нарциссов. Такую вещь могла сделать только женщина, - внезапно добавил он.
Уайтсайд. Желтые нарциссы говорят о сочувствии и сострадании, быть может, о
раскаянии.
показывается джентльмен, которого я повсюду обязательно встречаю - мистер
Мильбург.
что он охотнее всего бы исчез. Но Тарлинг заметил его, и он, какой-то
особенной, скользящей походкой подошел поближе. Хотя он старался скрывать
свое смущение, прикрываясь улыбкой, но Тарлинг сейчас же заметил боязливый
неуверенный взгляд, который он уже раз наблюдал у Мильбурга.
шляпу, - По-видимому, еще ничего нового не найдено?
насмешливой улыбочкой ответил Тарлинг. - Я полагал, что у вас достаточно
работы в деле.
сказал он. - Меня всегда охватывает искушение приходить сюда. - Он опустил
глаза перед пытливым взглядом Тарлинга.
нее, но я не могу установить, где она сейчас находится, несмотря на все мои
усилия. И это меня волнует.
Мильбург сперва категорически отрицал перед Лайном виновность Одетты в
краже, но теперь он был почему-то враждебно настроен к ней. Звук его голоса
дал многое понять Тарлингу.
тех, к кому относишься с наибольшим доверием.
в том, что она обокрала фирму?
Нет, этого я не собираюсь утверждать. Я не желал бы обвинять молодую даму в
том, что она подобным образом обкрадывала своего шефа, и я категорически
отказываюсь выдвигать какие-либо обвинения до того, как ревизоры торговых
книг не закончили своей работы. Без всякого сомнения, - добавил он, - у мисс
Райдер на руках бывали большие суммы денег, и она. скорее чем какая-либо
другая из служащих кассы, была в состоянии совершать растраты, без того,
чтобы я или мистер Лайн это могли сейчас же заметить. Но это я сообщаю вам
только по секрету.
покачал головой.
покинула страну. Я ни в коем случае не собираюсь утверждать этого, но она
очень хорошо говорит по-французски и уже прежде бывала на континенте.
твердо решил найти мисс Райдер! Он кивнул своему ассистенту и быстро
повернулся. Мистер Мильбург, смущенный, поглядел ему вслед.
задал ему так много новых загадок, что он в тот момент не мог разобраться в
них. Линг-Чу, еще по прежним временам, знал подобные депрессии за своим
господином. Но на этот раз он заметил в его поведении нечто новое. Он
показался ему совершенно излишне возбужденным и ему показалось, что он
подметил у Тарлинга какую-то боязливость, которая до сих пор была абсолютна
чужда этому охотнику на людей. Китаец молча приготовил своему господину чай,
остерегаясь упоминать что-либо об этой истории или о подробностях следствия,
исчезнуть из комнаты, когда Тарлинг удержал его.
"радостные сердца" в Шанхае всегда оставляли свой "хонг" на месте совершения
преступления.
определенные слова. Впоследствии их можно было покупать в лавках, потому что
люди хотели иметь эти удивительные бумажки, чтобы показывать их своим
друзьям.
Тарлинг, - и бумажка со знаками "радостных сердец" была также найдена в
кармане убитого.
мертв, не мог привезти такие штуки из Шанхая? Он ведь был туристом. И такие
люди всегда собирают разные сумасбродные сувениры.
раз в ту ночь, когда он был убит, он имел зггу бумажку в кармане?
54
как на другой.
озабочен разрешением этого вопроса. Теперь прежде всего надо было разыскать
местопребывание Одетты Райдер. Он все время обдумывал эту проблему. Он был
смущен всеми теми странными фактами, которые он установил. Почему же Одетта
Райдер приняла такую мелкую должность в фирме Лайна, в то время как ее мать
вела в Гердфорде роскошный образ жизни? Кто ее отец, этот таинственный