read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



"Они уже больше не выпускают эти проклятые штуковины". А до этого был
"хадсон". Обе они попали к нам из третьих или четвертых рук, и ему
приходится парковать ее снаружи, за поворотом, он... Дело не в
профсоюзе, вы понимаете? Так уж у него складывается жизнь. Не
обманывайте его, мистер Килли, пожалуйста.
Она была близка к тому, чтобы рассказать нам о его супружеской
неверности, но достаточно было второй фотографии и комментария по поводу
ее, мол, он во всем разочаровался. Она старалась всячески ему помочь.
- Почему он написал нам, миссис Гамильтон? - спросил я. Мне казалось,
что, если бы словесный портрет Чака был правдивым, он не смог бы
написать то письмо.
- Старик Макинтайр, - сказала она, - много чего наобещал Чаку. Они
ладили между собой, и, я думаю, Чак нравился ему больше, чем кто-либо
другой. Но он наобещал ему всего, или, вернее, Чаку обещания всего лишь
померещились, а сам взял и умер. Новый же начальник, этот мистер Флейш,
ничего не слышал о Чаке. Чак ходил в контору по пятницам и, я полагаю,
уже видел себя работающим в ней. Но теперь у него не осталось никаких
шансов получить эту работу.
- Миссис Гамильтон, мне кажется, вы не понимаете, что мы с Полом... -
начал Уолтер.
- Вам кажется, что я не понимаю? Чак - разочарованный человек, мистер
Килли, злой, разочарованный человек, и ему наплевать на риск, потому что
у него нет ничего, чем он дорожил бы. Куда порядочнее было бы с вашей
стороны не.., не использовать его.
- Письмо подписали двадцать пять человек, - вежливо возразил Уолтер,
- и было бы нечестно по отношению к ним...
- Было бы нечестно по отношению к Чаку! Вы не понимаете... Не думаете
же вы... - Она замолчала, ловя ртом воздух и стараясь взять себя в руки.
- Вы полагаете, что сможете победить? Надеетесь забрать что-либо у тех,
кто сейчас всем этим управляет? Я тысячу раз ему говорила, я умоляла его
не посылать вам то первое письмо, но, когда пришел ваш ответ, убедить
его в чем-либо стало и вовсе невозможно. Ничего путного из этого не
выйдет, вы только причините неприятности Чаку и всем, кто подписал
письмо. Но в первую очередь Чаку. Но повторяю, ничего хорошего из этого
не получится, вы это понимаете?
- Мне жаль... - сказал Уолтер, и слова его прозвучали как-то
неуверенно.
Я понял, что он думает о чем-то еще. Предполагалось, что здесь
создалась идеальная ситуация и рабочие будут бросать розы к нашим ногам.
Именно поэтому он взял меня с собой. Но поведение миссис Гамильтон
нарушало ту картину, которую он себе нарисовал.
Уолтер поднял портфель и сказал:
- Мне жаль, но у меня нет выбора. Я тоже служащий, миссис Гамильтон,
и должен по крайней мере поговорить с вашим мужем и с некоторыми из тех,
кто поставил свои подписи. Если после этого окажется, что почва для
национального профсоюза еще не подготовлена, мы вернемся в Вашингтон и
обо всем доложим. Это честно?
- Если они увидят, что вы с ним разговариваете...
- Кто они, миссис Гамильтон?
Она нахмурилась и взглянула на занавешенное окно.
- Я не знаю. Кто-нибудь. Вообще кто-нибудь. Уолтер вздохнул. Он был
убежден, что находится в наилучшей форме - физической, умственной и
эмоциональной. И если люди не поддавались его воздействию, они рано или
поздно начинали действовать ему на нервы, от досады он терял терпение.
Миссис Гамильтон с ее фотографиями и смутными страхами была эмоционально
ослаблена, она дала волю чувствам.
- Во сколько мистер Гамильтон приходит домой? - спросил он более
сухим, чем прежде, тоном.
Женщина так сильно стиснула в руках фотографию, что та смялась.
- Так вы не оставите нас в покое?
- Мы не можем этого сделать. - Уолтер вздохнул и покачал головой. - Я
уже объяснил почему. Так во сколько ваш муж приходит домой, миссис
Гамильтон?
- А что, если я вам не скажу?
- Тогда мы будем ждать снаружи, в машине.
- Нет! Пожалуйста!
- Так, может быть, он сам придет к нам? Тогда ваши соседи ничего не
узнают. - Замешательство заставило меня предложить что угодно, лишь бы
прекратить этот неловкий и бесполезный разговор.
Уолтер бросил взгляд в мою сторону, улыбнулся и кивнул.
- Хорошая идея, - похвалил он и, обращаясь к миссис Гамильтон,
добавил:
- Мы остановились в мотеле "Уиттберг", на Харпер-бульваре. Пробудем
там до семи. Если ваш муж не будет против, мы поговорим с ним там.
- Но я не хочу, чтобы вы вообще говорили с моим мужем.
- Мы должны. - Уолтер двинулся было к выходу, но остановился и
сказал:
- Если его не будет до семи, мы вернемся и поговорим с ним здесь. -
И, обращаясь уже ко мне, добавил:
- Пошли, Пол.
Хозяйка дома хранила каменное выражение лица. Потупившись, она
разглаживала помятую фотографию. Я замешкался и пробормотал:
- Рад был знакомству, - а затем, когда до меня дошла ужасающая
нелепость этой формулы вежливости, поспешил за Уолтером Мы сели в машину
и поехали в гостиницу. Уолтер молчал. Когда позади осталась пара
кварталов, я произнес:
- Что вы обо всем этом думаете, Уолтер?
- Не знаю, - покачал он головой. - Скорее всего, она просто вздорная
жена, которой на каждом шагу мерещатся неприятности, но точно не знаю.
- Она, казалось, пришла в ужас от встречи с нами, вы не заметили?
- Заметил.
Мы остановились на перекрестке у подножия холма, и Уолтер взглянул на
меня усмехнувшись.
- Если это действительно один из "карманных городов", мы отправимся
назад в Вашингтон быстрее, чем вы сможете произнести "Тафт-Хартли". Мы
здесь не для того, чтобы стать героями-мучениками. Пол.
- Вы действительно так думаете? "Карманный город"?
- Не знаю. Да это и не имеет значения. Я повидал подобные города,
которые живут только за счет фабрики, как здесь. Такие городишки
составляют половину всех городов страны. Фабрикой обычно управляет
настоящий сукин сын, который желает управлять и всем городом. Ему
подвластны газета и радиостанция, шеф полиции и священнослужитель, банк
и супермаркет, больница и большинство частных домов. Если вы попадаете в
подобный город, то тут же разворачиваетесь и возвращаетесь домой. Город
зачисляется в особую категорию, на нем как бы вывешивается этикетка.
- Навешивается этикетка?
- О, я забыл сказать вам об этом. - Зажегся зеленый свет, и Уолтер
рванул через перекресток. - У нас есть служба, - сказал он, - которая
следит за особо крупными предприятиями. Читает местные газеты и собирает
прочую информацию. Понимаете, "карманный город" - это пороховая бочка, и
рано или поздно она взрывается. Внезапно рабочие осознают, что дальше
терпеть не могут. До того как это произойдет, мы ничего не можем
сделать, но в тот же момент, когда это случается, мы посылаем туда
летучий эскадрон, вооруженный листовками, и не успеет город опомниться,
как все уже провернули. - Уолтер улыбнулся и подмигнул мне. - Такую
"операцию" вам стоило бы понаблюдать.
- Может быть, это удастся как раз здесь.
- Ни за что в жизни. Я думаю, что в данном случае не город плохой, а
плохая жена у Гамильтона. Но если это так, мы разберемся. А теперь
поехали в мотель и будем ждать Гамильтона.

Глава 4
В четверть седьмого раздался стук в дверь. Уолтер сидел в
единственном в номере кресле и читал книжку в бумажной обложке, а я
растянулся на своей кровати, штудируя брошюру под названием "Что
представляет собой американский профсоюз?". Я поспешно соскочил с
кровати и со словами "Я открою" бросился к двери.
Уолтер засунул книжку в ящик тумбочки.
В комнату вскочили двое мужчин с револьверами в руках, оттеснили меня
в сторону, а один из них закричал Уолтеру, стоящему у прикроватной
тумбочки:
- Не двигаться! Стойте, где стоите!
Никто еще никогда не направлял на меня оружия. Я смотрел на тот
револьвер, который был в руках ближнего ко мне типа, и мой желудок,
казалось, сжался в комок, как бы стараясь уменьшить мишень, а ноги
начали дрожать. Внезапно у меня сделалось сухо во рту и на лбу выступил
холодный пот.
Уолтер с непроницаемым лицом медленно поднял руки над головой, и я
сделал то же самое. У меня дрожали плечи, и казалось, сейчас я упаду.
Мне и в голову не пришло строить предположения по поводу того, кто эти
люди и чего они от нас хотят. Я вообще ни о чем не думал, а просто
стоял, стараясь удержаться на ногах.
В комнату вошел третий мужчина, лет пятидесяти, очень высокий и
мускулистый. Его квадратное лицо было покрыто шрамами, а из-под
сдвинутой на затылок шляпы выглядывал треугольник седых волос. Как и
первые двое, отличавшиеся от третьего разве что габаритами и возрастом,
он был одет в помятый костюм и белую рубашку с одноцветным черным
галстуком. Незнакомец оглядел меня, перевел взгляд на Уолтера и полез в
задний карман брюк. Он извлек оттуда потертый бумажник из крокодиловой



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.