пил и развлекался с городской знатью, которая приходила посмотреть на
знаменитого грабителя в кандалах. Затем его повесили в местечке под
названием Нейвзмайр, где теперь ипподром.
ее. - Как это мрачно.
к старой и весьма оживленной магистрали А1, и я подумал, что ни один
здравомыслящий человек не поехал бы из Лондона в Йорк на машине, когда
этот путь можно проделать на поезде. Но ведь Остермайерам не надо было
самим вести машину.
к городу.
протестовать, выражая некоторые сомнения.
сказал ему, что мы приедем с вами. И он тут же предложил пригласить вас
на обед. Обед дается по случаю того, что их именем собираются назвать
соревнования.
незнакомо.
состязаний. - Соревнования на приз Йоркского университета. Лорд Найтвуд
возглавляет университет, является президентом или директором, словом,
первым человеком. Он известный человек в Йоркшире. В общем, вас ждут.
буду несдержан, званый обед в сочетании с отсутствием тренировок может
привести к тому, что у меня возникнут проблемы с весом. Но я словно
слышал взволнованный голос Майло:
"Йоркминстерский кубок", - продолжал Харли, просматривая программу, - и
"Сивик Прайд Чэленж". Ваш Дазн Роузез принимает участие в скачках на
приз Йоркского замка.
удобно, что это легко может стать вредной привычкой, - думал я, принимая
протянутые мне с важным видом костыли. - Не возникает проблем с
парковкой машины. Есть кому отвезти тебя домой, когда ты на костылях. Но
постоянное ощущение присутствия кого-то постороннего, ни о чем толком не
поговоришь... Нет уж, спасибо - обойдусь даже без верного Брэда".
жокея. Или на первого тренера.
отметил, он был сильно встревожен, увидев меня, после того как мы у него
на глазах появились из "Даймлера".
делать нечего.
поинтересовался я, представляя их. - Они только недавно купили Дейтпама.
Сегодня я их гость.
кого-то ждал - видимо, одного из владельцев лошадей, пока тот брал из
специально отведенного окошка эмблему клуба, и, как только дело было
закончено, они вместе отправились на ипподром, не сказав больше ни
слова.
вел себя, мы бы забрали у него своих лошадей, прежде чем он успел
опомниться.
хотел, чтобы я сделал ему одолжение, то есть позволил продать Дазн
Роузез и Джемстоунз кому-нибудь из тех, кто держал у него своих лошадей,
чтобы оставить их у себя в конюшне, его отношение ко мне хотя бы
отдаленно должно было напоминать отношение Майло к Остермайерам.
Лоудер боялся, что я буду среди зрителей?
ведущих тренеров, каким он считался, Лоудер явно недостаточно владел
искусством скрывать свои чувства.
университетом, должен состояться в банкетном зале для членов клуба,
расположенном в трибуне. Я показал, как туда пройти, внутренне радуясь,
что сегодня вместо обычного свитера решил надеть приличный костюм. "Хотя
бы по моему внешнему виду не будет заметно, что я оказался в числе
приглашенных на торжество волею случая", - с облегчением думал я.
они увлеченно беседовали возле длинной буфетной стойки, рядом с которой
были расставлены столы и стулья. Всю эту часть зала временно отгородили
белым решетчатым заборчиком.
представили меня высокому седовласому, приятному на вид человеку лет
семидесяти, каждая морщинка которого, казалось, источала
доброжелательность. Лорд тепло пожал мне руку как другу Остермайеров, с
которыми он, похоже, обедал во время своего визита в "альма-матер" Харли
- Пенсильванский университет. Харли был спонсором одной из его кафедр и
весьма известным человеком в Питтсбурге, Пенсильвания.
творится в мире, и отметил про себя заслуги города Йорка в стремлении
поддержать "скаковую индустрию".
Дорогая, - он коснулся локтя стоявшей к нам спиной женщины, - ты помнишь
Харли и Марту Остермайер? А это их друг, Дерек Фрэнклин, о котором я
тебе говорил.
поприветствовала, а затем протянула мне руку со словами:
собой.
Глава 10
она хотела скрыть от меня, кто она такая, то могла бы заблаговременно
придумать себе какое-нибудь недомогание.
"Золотого кубка", - любезно говорила она.
смятение чувств во вторник, четыре дня назад. Похоже, она не боялась,
что я выдам ее. Да и в самом деле, что я мог такого сказать? Лорд
Найтвуд, мой брат был любовником вашей жены? Самое подходящее начало для
веселого торжества.
который, поблескивая глазами, сказал, что, поскольку он единственный,
кто по-настоящему увлекается скачками среди
профессорско-преподавательского состава, его привлекли к церемонии
внесения флага, несмотря на то что на ипподроме оказалось человек
пятьдесят студентов, готовых принять участие в этом мероприятии любой
ценой.
разговора.
сразу же вспомнили длившиеся долгие годы войны Алой и Белой розы между
Йорками и Ланкастерами.
заинтересованность.
- объяснил профессор. - Такое отделение существует только в
Ланкастерском университете, и на него принимают лишь по восемь студентов
в год. Слабовольным или слабохарактерным это не под силу.
смущение. "Тогда я еще был молод", - думал я.
уже с любопытством ожидая ответа. - Что-нибудь связанное с лошадьми?
Найтвуд, - за обедом вы сядете возле профессора.
оставшийся со мной профессор спросил, что меня привлекает в скачках.