***
виде же ее, сидящей на высоких подушках посреди огромной кровати под пышным
балдахином, я испытал нечто вроде шока.
бросилось в глаза, была бесформенная копна морковно-рыжих волос, торчавших в
разные стороны, как у пугала.
глубоких глазницах с темными впадинами. Маленький костистый нос торчал как
клюв хищной птицы. Широкий рот завершал картину, а форма губ скрывалась под
несколькими слоями кроваво-красной помады.
мелодичным и контрастировал с ее обликом и худобой.
поставил вас в известность... - Я приумолк, поскольку заметил, что она не
слушает. Она ждала своей очереди заговорить.
неловко.
мисс Шелли. Во всяком случае, вы сменили уже пятнадцать человек, и я -
последний. Вот я и подумал, что смена декораций не помешает.
и это. Я хотела заставить вас подождать некоторое время.
набок, не отрывая от меня глаз, потом поманила рукой к себе.
пола, и осторожно уселся в ногах у мисс Шелли.
пожирать меня глазами.
финансовых дел Шелли за прошедшую неделю, то всем трем пунктам, из-за
которых Ледбитер угодил в опалу, я уделил достаточно внимания. Поломав
голову, я нашел ключи ко всем трем задачам, но в данный миг не был уверен в
том, насколько безопасно могу высказывать свои предложения.
заручиться вашим обещанием забыть все про наш разговор, если вам мои
предложения не придутся по душе.
дела. Насколько я наслышан, банк взял на себя смелость давать вам советы,
которые вам не нравились. Иными словами, между вами и банком пролегла
пропасть разногласий. Так вот, я хочу пересечь пропасть и работать на вашей
стороне.
норковом манто.
расходам. С точки зрения руководства банка и налогового управления такая
просьба необоснованна и нелепа.
счет государства, если это ничем не грозит, конечно. Но; вот у банка другая
позиция.
накладных расходов. Банковские отчеты принимаются налоговой инспекцией
беспрекословно. Конечно, у банка должны быть все квитанции, подтверждающие
расходы, но, по собственному опыту, могу заверить, что квитанции проверяют
раз в миллион лет.
состоит в том, чтобы выдать ее за что-то другое. - Я выждал пару секунд,
потом продолжил:
ее буравили меня насквозь.
трубку и позвонит Стернвуду?
от выплаты налога", мисс Шелли. За это могут наложить штраф или даже
посадить за решетку.
просто. Испугайся она участвовать в подлоге, моя песенка была бы спета, но в
ее голосе не было и тени сомнения. Ее заботило одно - удастся ли ей замести
следы.
из пятисот, а такой риск, по-моему, вполне оправдан.
многих принадлежащих ему фермах Эти работы, естественно, относились к
накладным расходам, и он включил их в декларацию. Налоговое управление не
запрашивало квитанции. Они положились на слово банка, что работы были
выполнены. Квитанции сейчас у меня в руках, и я изменил сроки выполнения
ремонтных работ, проставив нынешний год. Теперь у меня есть квитанции,
которые никогда не видели в налоговом управлении, удостоверяющие, что за
ремонт трех ферм вы уплатили тридцать тысяч долларов. Эта сумма, кажется, с
лихвой перекрывает стоимость норкового манто, не так ли, мисс Шелли?
погорели, но такого случая не будет. У них и без нас хватает хлопот. А
рейтинг "Пасифик Банкинг Корпорейшн" у них чрезвычайно высок. Наш банк
никогда не проверяют. Это я могу гарантировать.
мистер Уинтерс. Похоже, вы довольно смекалистый молодой человек. - Она
прикоснулась к кнопке у изголовья. - Думаю, что у нас с вами сложатся весьма
долгие и приятные деловые отношения.
мечтал, распахнулась. Мне осталось только войти и взять все, что я захочу.
столик.
чувствовалось, что ему частенько доводилось это проделывать. Он разлил
пенящееся вино по бокалам, протянул один Вестал, а второй мне, после чего
удалился, преисполненный достоинства.
поднимая бокал.
пробовать, настолько дрянное, что мне стоило большого труда удержаться от
гримасы. Взглянув на мисс Шелли, я увидел, что она наблюдает за мной.
Эту гадость пьют мои слуги по праздникам.
семейными слугами порой бывает трудновато. Не обижайтесь. Со временем, узнав
вас получше, он измени г свое отношение. Итак, когда мы разобрались с
норковым манто, что вы можете предложить по поводу ренты в "кварталах
Шелли"?
красивы, мистер Уинтерс" были пущены в ход лишь постольку, поскольку я
взялся за дело, от которого отказался Том Ледбитер. Она будет оставаться
столь ласковой и обходительной ровно столько, сколько я буду ей нужен. Ей
мало было списать стоимость норкового манто на накладные расходы, ее алчная
душонка жаждала большего. После манто ей понадобилась дополнительная рента,
а повысив ренту, она захочет продать дом ј 334 по Вестерн-авеню.
нужно, я легко могу это уладить.
фирму, которая в два счета добьется для вас повышения платы за жилье.
первого числа будущего месяца они вас больше не представляют.






Влодавец Леонид
Свержин Владимир
Никитин Юрий
Орловский Гай Юлий
Каменистый Артем
Роллинс Джеймс