двери не были обесточены.
разглядывать. Она была стальная, цельная и без всякого намека на ручку.
Тогда Дон решил не торопить события. Бежать надо вечером, когда под покровом
темноты будет легче пересечь парк. Карлос, должно быть, находится сейчас в
этой комнате, а Энгельман - в своей конуре.
услышав ничего подозрительного, он нажал на ручку и открыл дверь. Комната
была погружена в темноту. Он вошел и закрыл за собой дверь.
как спальня. Потом он нашел выключатель и включил свет. Книги на полках
подсказали ему, что спальня принадлежит Энгельману.
поднял трубку, и улыбка осветила его лицо: гудок внешней связи прозвучал для
Миклема, словно самая прекрасная музыка.
Триони. Ему немедленно ответил голос Харри:
нельзя ли немножко повежливей?
то мои барабанные перепонки не выдерживают.
тут все с ума сходим!
телефона. Выйти не могу, до этого еще далеко.
едет Джузеппе со своими друзьями. Все готово на этот вечер. Рыжая
проболталась мисс Ригби...
все слышал и разоблачил ее. Сейчас она тоже заперта в подземелье, тут еще
находятся негр и некий Феликс.
Джузеппе?
чтобы у меня были развязаны руки, когда я выберусь отсюда. Собаки могут
наделать нам хлопот. Не думаю, что ты можешь проникнуть сюда. Двери
стальные, открыть их невозможно. Они управляются с пульта. Я попытаюсь ночью
в половине второго поднять здесь небольшой переполох; К этому часу поставь у
стены людей. Дашь мне минут двадцать, а потом нападай. Я вооружен. Если
услышишь стрельбу, бросайся в дом. Если к четверти третьего ничего не
произойдет, значит, мой план провалился.
придется разобрать эту хибару и разнести ее по камушку.
Вход в подземелье, где я нахожусь, находится в большой комнате дома, окна
которой выходят на террасу. Там еще есть камин. Но полицейские ее почему-то
не заметили.
динамит. Главное, подобраться поближе.
парке, можете вступать в игру, А теперь, Харри, мне лучше вернуться на
место.
сомневаться.
вкрадчивый голос доктора Энгельмана.
повернув голову, Дон увидел, что часть книжной полки повернута вокруг оси, а
за ней открывается освещенный проход, в котором с пистолетом в руке стоит
Энгельман.
Глава 11
и улыбнулся, заметив, как засветилось лицо девушки.
невредим? Где он?
удалось раздобыть оружие, и он надеется выйти. Говорит, что попытается
сделать это в половине второго этой ночью. - Он посмотрел на часы. Была
половина седьмого. - Джузеппе должен появиться с минуты на минуту. Мы должны
побывать на месте, чтобы как следует подготовиться.
комнату. Харри тут же слово в слово передал ему разговор с хозяином, получая
от этого неизъяснимое наслаждение.
ходит где-то здесь, - заметила Мариан. Харри стукнул себя по лбу.
кого и обнаружу.
он в парке, я увижу его раньше, чем он меня. Его хозяева не должны знать,
что мы получим подкрепление.
мисс Ригби.
когда увидит вас. В таком случае я отрежу ему путь к отступлению.
этими типами шутки плохи. Позвольте мне одному.
беззащитен. - И, не оставив Харри времени на размышления, Черри с
достоинством вышел, надев фетровую шляпу и прихватив трость-шпагу. Харри
покачал головой.
открыл ящик стола и вытащил пистолет Дона.
нагрянет сюда. Стреляйте в ноги, но когда нажимаете на курок, не закрывайте
глаза.
пудовыми кулаками.
Вечернее солнце ласкало кожу. Яблоко, которое он только что съел, было
сладким и хрустящим, и Джакопи чувствовал себя на верху блаженства. Он
ничего так не любил, как отдохнуть в тени в укромном уголке, где тебе никто
не мешает. Он был одним из самых мелких и незначительных членов организации,
но очень гордился собой, считая, что именно на таких винтиках и держится
громыхающая машина организованной преступности. В отличие от Вилли, Джакопо
не мечтал о большой машине, не жаждал денег и женщин. Все, чего ему
хотелось, это тихая жизнь и как можно меньше работы. Он относился к
категории людей, которых Альскони держал исключительно для слежки. Работа
Джакопо состояла в том, чтобы часами сидеть в кафе, холлах, машинах в
ожидании, когда появится очередная жертва. Это была замечательная работа,
как раз в его духе! Благодаря умению часами сидеть, не шевелясь, и не
возбуждая подозрений, и не обладая другими талантами, он зарабатывал деньги,
достаточные для того, чтобы вести, по его понятиям, безбедное существование.
куда это он? Джакопо давно надоело следить за виллой: ведь он должен был
всего лишь предупредить Феликса, если туда наведается полиция. Поэтому он,
не затрудняя себя лишними раздумьями, решил, что Черри совершает прогулку
для моциона.
кустах, словно тень. Во время войны Харри служил в разведке и еще не забыл
полученных там уроков. В отличие от боевых товарищей, он умел еще метать
кинжал, что пригодилось ему не раз, когда требовалось снять немецкого
часового. Не раз и не два он вместе с другими членами бригады переправлялся
на континент во Францию и всегда шел впереди группы, пока появлялся часовой.
Тогда Харри подкрадывался к солдату и тот падал замертво с лезвием между
лопатками, не догадываясь даже, что стал жертвой неприятеля.
яблоко, если бы знал, что к нему, словно кошка, подкрадывается Харри.
вопрос: что же интересное мог узнать его приятель, чтобы прийти в такой
восторг и рассчитывать на награду? Джакопо слегка сморщился. Что за чудак
этот Вилли: думает только о деньгах, машинах и женщинах! Единственной
страстью самого Джакопо было пение. У него был неплохой тенор, и не будь он
таким ленивым, вполне мог бы петь в каком-нибудь третьеразрядном кафе. Не
удержавшись, он тихонько замурлыкал: "Сердце красавицы склонно к измене...",
и это было его роковой ошибкой, потому что Харри находился уже неподалеку.
Харри еще не видел противника, но его чуткое ухо уловило пение Джакопо.