АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Крантор перенес все в багажник "бентли", уложил туда же чемоданы, свой и
хозяина, а потом вернулся к "кадиллаку". Сняв машину с тормоза, он начал ее
раскачивать над пропастью. "Кадиллак" сдвинулся с места, сполз с шоссе и
покатился по крутому склону, чтобы с пятидесятиметровой высоты рухнуть в
долину.
- Прошу за руль, мистер Миклем, - распорядился Альскони. - Прокатимся в
Чивитта-Векко, да побыстрей. - Он повернулся к Лорелли. - Сядешь рядом с
ним. И если кто-то из вас вздумает шуметь или рыпаться, стреляю без
предупреждения. Понятно?
- Все равно мы далеко не уедем, - заверил Дон. - Вы только оттягиваете
время и обманываете себя, считая, что можете скрыться таким образом.
Крантор придерживался того же мнения, но предпочитал пока не вмешиваться.
- Полезайте в машину, - нахмурился Альскони. Дон и Лорелли послушно сели
в "бентли", Альскони и Крантор поместились на заднем сиденье.
Дон развернул машину и направился по шоссе к Сиене. Было около часа ночи.
Чтобы попасть в порт Чивитта-Векко, машине предстояло преодолеть около ста
восьмидесяти миль. Впереди простиралась пустынная дорога, и Альскони
подумал, что они должны прибыть на место где-то в половине четвертого утра.
- На борту катера должен находиться мой человек - Ломбарде, - сказал он
Крантору. - Но если его там нет, мы ждать не будем. Ты умеешь управлять
катером?
- Могу попытаться, - без энтузиазма отозвался Крантор. - Мне никогда не
приходилось иметь дело с большими моторками, но теоретически я это дело
изучал.
- Не болтай глупостей, - проворчал Альскони. - Катером управлять ничуть
не сложней, чем машиной. Ты сможешь доставить меня в Монте-Карло?
- Нет, - покачал головой Крантор. - Я ничего не смыслю в навигации.
Несколько минут Альскони размышлял; Если на борту не будет Ломбарде, а
это весьма вероятно, положение сделается угрожающим. Он наклонился и хлопнул
Миклема по плечу.
- А вы умеете управлять катером? Доставьте меня в Монте-Карло, и я не
стану дырявить вашу шкуру.
- Звучит ободряюще, - сухо ответил Миклем. - Я отвезу вас, но при
условии, что вы оставите нас с девушкой на катере, после того как сойдете с
него.
- Конечно, - Альскони хитро улыбнулся в темноте. - Но вы дадите мне
слово, что не скажете полиции, куда отвезли меня.
- Разумеется, - пообещал Дон. - Он прекрасно понимал, что Альскони не
даст им уйти.
Когда Дон по дороге, идущей вдоль моря, въехал в Чивитта-Векко, где-то на
башне пробило три часа.
- Остановитесь, - приказал Альскони. - Нужно обсудить кое-какие детали.
Дон затормозил у обочины.
- Портовый сторож может начать расспросы. Вообще-то я знаю многих
сторожей, но нам может не повезти. На всякий случай будь готов стрелять, -
повернулся он к Крантору. - Я опущу стекло и заговорю со сторожем. Если
почувствуешь, что он не хочет нас пропускать, стреляй. У тебя пистолет с
глушителем?
- Нет.
- Тогда поменяемся пушками.
Крантор полез в карман за пистолетом, и Альскони проговорил в
задумчивости:
- Кстати, сторож может быть и не один.
- В такой час? Вряд ли... - Крантор, не вынимая руку из кармана, пытался
разрядить свой пистолет. Это было сложно.
- Давай пистолет, что ты возишься?
- Он завалился за подкладку.
- Нужно следить за своими карманами, дурак! Пошевеливайся!
"Скоро эта скотина перестанет обзывать меня дураком", - злорадно подумал
Крантор, осторожно вынимая из обоймы последние патроны. Он протянул Альскони
разряженный пистолет и взял его оружие. - А вы, двое, - Альскони ткнул дулом
в спину Миклема, - не вздумайте раскрывать рот. В случае чего я всажу пулю в
затылок девчонке. А теперь едем в порт. После железной дороги - все время
прямо.
Дон резко взял с места. Всю дорогу до Чивитта-Векко он ломал голову, как
бы отвлечь внимание бандитов. Они вооружены, и это затрудняет дело. Может
быть, случай представится, когда они взойдут на борт катера? Из двоих,
пожалуй, более опасен Крантор. Он инициативен, и у него хорошая реакция.
Альскони можно было захватить врасплох, Крантора - нет.
Впереди показался желтый с красным шлагбаум, и Миклем сбавил скорость. У
шлагбаума стоял человек в хаки с карабином на плече и молча смотрел на
приближающуюся машину.
- Держись наготове, - скомандовал Альскони Крантору.
- Я откинусь назад, будешь стрелять через стекло.
Сторож пролез под шлагбаумом и подошел к машине.
- Порядок, - прошептал Альскони, - я его знаю. - И повысив голос, позвал:
- Это ты, Беллини? Давненько я тебя не видел. Как дела?
Сторож заулыбался.
- А, сеньор Тампано, - он наклонился к опущенному Альскони стеклу. -
Очень рад вас видеть. Направляетесь в Рим? Могу я чем-нибудь вам помочь?
- Да, мы едем в Рим, - кивнул Альскони. - Но раз уж мы проезжали мимо, я
решил показать друзьям свой катер. Ломбарде на борту?
- Нет, сеньор. Он женился три недели назад и больше здесь не ночует.
Дряблое лицо Альскони затвердело.
- Ничего не поделаешь. В конце концов, мы не собираемся выходить в море.
Я только хочу взглянуть на катер.
- Очень жаль, сеньор, но порт закрыт. Час назад я получил приказ никого
не пускать. Кажется, какой-то бандит собирается удрать от полиции морем.
Альскони расхохотался.
- Но разве я похож на бандита? И потом, мы же ненадолго, полчаса - не
больше. - Он сунул руку в карман и выудил оттуда тысячелировый билет. -
Держи. Купи что-нибудь своей подружке, только не заставляй моих друзей
ждать.
- Спасибо, сеньор, но поторопитесь, прошу вас. Если машину заметят, у
меня будут неприятности, - и сторож, вернувшись к шлагбауму, поднял его.
Черный "бентли" въехал на территорию порта.
- Налево, - велел Альскони, и Миклем свернул за большой ангар, скрывший
их от глаз сторожа.
- Стоп! Выключите мотор и давайте сюда ключ. Дон повиновался, и Альскони
обратился к Крантору:
- Я останусь в машине и буду присматривать за этими двумя. Перенесите
вещи в катер.
Крантор вылез из машины. Мгновение он разглядывал катер, потом открыл
багажник, вытащил чемоданы и отнес их на борт, потом вернулся за ящичками и
перетащил их в несколько приемов.
- Можете выходить, - распорядился Альскони. Миклем и Лорелли вышли из
машины.
- А теперь, мистер Миклем, я буду очень вам признателен, если вы вместе с
Крантором подниметесь на борт моего судна. Дон взял Лорелли за руку.
- Она пойдет со мной.
Лицо Альскони перекосилось в злобной гримасе.
- Нет! - возразил он. - Она останется здесь.
- Если она не пойдет со мной, я не повезу вас в Монте-Карло, - спокойна,
но твердо возразил Миклем.
- Она не пойдет! - в ярости закричал Альскони. - Делайте, что вам
говорят, иначе я продырявлю вашу шкуру!
- И как же вы собираетесь добраться до Монте-Карло? - насмешливо
поинтересовался Дон.
- Подождите, - вмешался Крантор. Он стоял, держа всех на мушке пистолета.
Альскони, увидев направленное на него оружие, вытаращил глаза.
- Что это ты задумал? - пробормотал он.
Ужасное лицо Крантора исказилось зловещей улыбкой.
- Вы напрасно сообщили мне, что вас разыскивает полиция, Черепаха. Теперь
пришла моя очередь назвать вас дураком. Моих примет у ищеек нет, а ваши
есть, поэтому в Монте-Карло я возьму Лорелли, а не вас, глупое вы животное.
У меня есть деньги, катер, механик и будет свобода. Вы же мне только
мешаете.
Альскони мгновенно вскинул пистолет и нажал на курок. Раздался слабый
щелчок, и бывший глава гангстеров изумленно уставился на бесполезное оружие.
Крантор, жутко ухмыльнувшись, не торопясь поднял пистолет и всадил в
живот Альскони три пули. Раздались негромкие хлопки, словно кто-то трижды
шлепнул мухобойкой об стену. Альскони сделал два неуверенных шага, выронил
пистолет и неподвижно распластался на земле.
Дон и Лорелли, не двигаясь, наблюдали за этой сценой. Крантор направил
пистолет на них.
- Поднимайтесь на борт, - приказал он, - да поживей! Дон первым прыгнул
на палубу и протянул руку Лорелли, помогая взобраться на борт.
- Запускайте мотор, - распорядился Крантор, прыгая следом. Дон спустился
в рубку и тогда Лорелли повернулась к Крантору.
- Почему вы не позволили ему пристрелить меня? Что вы собираетесь со мной
делать?
- Я говорил однажды, что мы могли бы прекрасно поладить, - проговорил он,
в упор глядя на девушку. - Тогда мое предложение не пришлось вам по душе.
Теперь у вас есть возможность передумать. Я даю вам время до Монте-Карло. В
этом чемодане пятнадцать тысяч фунтов, а в ящиках, похоже, целое состояние.
Подумайте. А сейчас, - он дулом пистолета указал на рубку, - сейчас идите к
Миклему. Я останусь на палубе.
В этот момент из рубки показалась голова Дона.
- Я ничего там не вижу. У вас есть фонарик? Крантор вытащил из кармана
фонарик и протянул его Дону. И в этот момент Лорелли неожиданно и резко
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38
|
|