только увижу утренние газеты, но не раньше.
которую была приоткрыта. Там почти не было мебели: два стула, диван с рваной
обивкой, сквозь которую виднелись пружины, и чайный столик, с горящей
свечой, вставленной в пустую бутылку. На стене висели грязные серые ковры.
который развалился на одном из стульев, и на девушке, стоящей в колеблющемся
пламени свечи. Мужчина был высок и худ. Его злобный взгляд был устремлен на
девушку, которая поразила Дона своей холодной красотой. Это была
"венецианская" блондинка: подобный цвет волос встречается лишь в Италии, да
и то довольно редко. В ярких губах была зажата сигарета, руки скрещены на
груди, белый плащ расстегнулся и открывал светлый свитер и черные брюки.
девушка. - О том, сделали ли вы работу, - я узнаю из завтрашних газет.
на примете быстроходный катер, и если я не заплачу за него сегодня вечером,
то завтра его продадут. Я хочу купить его и слинять во Францию. Понимаете вы
это?
намерена спорить с вами. Мужчина нервно облизал губы.
как у тебя, я быстро найду тебе новое дело. Мне нужна смелая девчонка.
Мы можем удрать вместе и работать в каком-нибудь цирке. Отдай мне деньги,
Лорелли.
Я принесу их в семь часов. Разговор окончен, Шепейро.
ноги. - Сейчас мы пойдем туда, где лежат деньги, я желаю получить их
сегодня. Я знаю, как обращаться с девками вроде тебя.
обращаться с такими подонками, как вы.
вернулся в пустую комнату и через несколько минут был уже возле Харри.
Оставайся здесь и следи за домом. Я не думаю, что этот тип двинется с места,
но если попытается, не пускай!
дверь и пошла по тротуару в направлении огней Олд-Кромптон-стрит. Дон
двинулся следом, стараясь держаться в темноте.
скрылся потом на Звен-стрит в доме номер тридцать пять. В деле замешана еще
и девушка. Она сейчас на Маркет-Льюис, дом два. Я слежу за ней, а Харри
Мейсон за домом на Звен-стрит.
Миклем. Я немедленно высылаю машины по обоим адресам, а сам присоединяюсь к
вам через десять минут.
за квартирой над бакалейной лавкой, где скрылась рыжая девушка.
Дону помог счастливый случай, и он подцепил свободную машину прежде, чем
другая скрылась на Пиккадилли. Оставив такси на Хэлдон-Мун-стрит, Лорелли,
петляя, пошла вдоль Пиккадилли. Но Дону снова повезло, он не упустил ее из
виду, и в конце концов увидел, как она вошла в квартиру над бакалейной
лавкой: окно на втором этаже осветилось, и там мелькнул знакомый силуэт.
Дождавшись, когда Лорелли снова погасит свет, Дон отправился звонить
Харраксу, но перед этим проверил, что из лавки нет второго выхода.
детектива.
ничего не предпринимать. Послушай, Билл, - обратился он ко второму
детективу. - Сходи на Хетфорд-стрит, проверь, нет ли у этого дома черного
хода.
глубоко потрясла его, и это начало сказываться.
темными окнами.
Харракса в сопровождении трех агентов в штатском.
вам все это удалось?
человека, убегавшего от дома Ференци, и проследил за ним до Звен-стрит.
Дон. - Я проник в дом и слышал, как этот тип называл себя Эдом, а девушку
Лорелли. Кроме того, она произнесла что-то вроде Шепейро. Вероятно, это его
фамилия. Они говорили о плате за убийство Гвидо Ференци, - и он слово в
слово повторил подслушанный разговор.
Хурста и Меддокса, они сменят вашего шофера. А сейчас посмотрим, что нам
скажет эта рыжая, - и он направился к обшарпанной двери бакалейной лавки.
стук увенчался тем же результатом.
штатском подошли к двери и навалились на нее плечами. С третьей попытки
дверь поддалась. Полицейские, стуча башмаками, бросились по лестнице, Миклем
и Харракс неторопливо поднялись следом.
окно.
Миклем даст ее приметы.
обратился к проходящему мимо агенту:
он свяжется с остальными.
Харракс быстрым взглядом окинул обстановку.
пальцев. Поехали на Звен-стрит.
полицейских в штатском поехали вдоль Пиккадилли к Олд-Кромптон-стрит. Два
агента, охраняющих вход в дом, увидел Харракса, встали по стойке "смирно".
терпеливо стоящего на своем посту, в компании сержанта Хурста и агента в
штатском Меддокса.
видели и не слышали, а кроме этого - больше выхода нет.
Харри, стоящему под аркой. Ему страшно хотелось участвовать в операции, но
он знал, что Харракс об этом и слышать не захочет.
темного окна, вдруг увидел, как за стеклом что-то мелькнуло.
карниз и был теперь совершенно беззащитен. Он тоже увидел мелькнувшую тень,
сунул руку в карман, чтобы достать оружие, но тут раздался выстрел. Стекло
разлетелось вдребезги, Хурст выронил пистолет и рухнул с карниза, увлекая за
собой подошедшего Меддокса. Тот, однако, успел ухватиться за карниз и теперь
висел на одной руке, удерживая другой товарища. Миклем и Харракс бросились
на помощь.
вами!
головы Меддокса. Тот выпустил Хурста и быстро, как только мог, пополз к
стене. Хурст безжизненной массой упал на асфальт. Дон и Харри бросились к
нему. Харри ощупал шею Хурста и прикоснулся пальцем к сонной артерии.
помочь. С быстротой, неожиданной для человека его комплекции, Харракс