с вами ничего не случится.
неприятности, и у моей сестры тоже. Что у нее общего с этими двенадцатью
китайцами?
их из головы. Поговорим о них сегодня вечером.
захлопнулась, озадаченный Фэннер вернулся в свой кабинет и закрыл дверь.
Подойдя к столу, он достал из верхнего ящика полицейский кольт 38-го
калибра. Это уже становилось интересным. Он засунул пистолет во внутренний
карман пиджака, удобно расположился в кресле, по обыкновению, положив ноги
на мраморную подставку, надвинул шляпу на глаза и погрузился в размышления.
тысяч долларов, кровоподтеки на спине девушки и двенадцать китайцев. "Откуда
такая солидная сумма в качестве задатка? Почему она не рассказала о
происхождении этих странных синяков? И потом эти двенадцать китайцев. Почему
именно двенадцать?" Фэннер поерзал в кресле, меняя положение. Он вспомнил не
очень-то любезное предостережение по телефону. "Может быть, его клиентка
действительно смылась из психушки? Нет, не похоже. Она была чем-то страшно
напугана, но показалась вполне нормальной". Он открыл глаза и взглянул на
лежавший на столе хронометр. С момента их ухода прошло двенадцать минут.
Когда же появится этот человек, звонивший?
какой-то свист, доносившийся из коридора. Он опять недовольно поерзал в
кресле и попытался сконцентрировать все свое внимание на решении всех этих
неожиданно возникших вопросов. Кто такая эта Мэриан Дэйли? Несомненно, она
девушка из богатой семьи, из самых высших слоев общества. Об этом говорила
ее элегантная дорогая одежда... Ну когда этот идиот в коридоре перестанет
свистеть? Он прислушался к насвистываемой мелодии, потом, незаметно для
себя, стал постукивать по стелу пальцем в такт прилипчивой популярной
песенке. Потом до него вдруг дошло, что свист доносится из одной и той же
точки. Таинственный свистун не двигался. Низкий приглушенный свист доносился
из-за его двери, как будто кто-то призывал обратить на него внимание.
мелодия продолжалась на той же ноте. Он засунул руку в карман пиджака и
нащупал рукоятку пистолета. Свист доносился из коридорчика, расположенного
за запертой дверью черного хода.
не светиться в дверном проеме. Свист мгновенно оборвался. Фэннер осторожно
вышел в коридор и огляделся. В коридоре никого не было. Он быстро подошел к
лестнице и посмотрел вниз, но и на ней не было ни души.
кроме отдаленного шума машин на улице, приглушенного урчания лифтов и
тиканья часов а офисе наверху. Подтрунивая над своими расшатавшимися
нервами, он вернулся в кабинет и, как только закрыл дверь, вновь услышал
противный свист, Чертыхнувшись, Фэннер вновь достал пистолет и рывком открыл
дверь в приемную для посетителей. На стуле, свесив голову в надвинутой до
подбородка шляпе, сидел маленький человек в черном поношенном костюме.
Фэннеру было достаточно одного взгляда, чтобы понять, что человек мертв. Он
спрятал пистолет в карман и подошел поближе. Маленькие желтые руки мертвеца
со сплетенными пальцами покоились на коленях. Фэннер наклонился над ним и
рывком сорвал с него шляпу.
перерезал ему горло от уха до уха, а потом аккуратно зашил суровыми нитками.
раздумывая, что же делать дальше, в его кабинете зазвонил телефон. Он снял
трубку параллельного аппарата, стоявшего на столе секретарши. Голос Полы был
взволнованным:
скрылась. Фэннер присвистнул.
администратора. Когда я обернулась, то увидела, что она вдруг со всех ног
рванула к выходу, и, пока я выскочила на улицу, ее и след простыл.
делать дальше? Возвращаться в офис? Фэннер посмотрел на мертвого китайца.
ресторане гостиницы. Мы теперь при деньгах. Я подскочу к тебе, как только
освобожусь. Сейчас у меня клиент.
рассусоливаю, мой клиент становится все холоднее и холоднее, и, поверь мне,
не от благородного гнева.
неподвижного китайца:
четвертого в холл вошел Фэннер. Глаза его были холодны и сосредоточенны, лоб
перерезала глубокая морщина.
ним в коктейль-бар, в котором почти не было посетителей. Фэннер подвел ее к
пустому столику в дальнем конце бара и сел лицом к входной двери.
с усмешкой спросил он, и его глаза вдруг как-то сразу потеплели.
отсиживала зад, я пропустила только три мартини, по одному в час. Что
стряслось?
двойные порции виски и пару пива. Когда официант принес заказ, он перелил
виски в свой стакан, а вместо него налил пива.
хороший глоток виски. Пола вздохнула с притворным сожалением.
часа.
посерьезнел:
не заметила ничего подозрительного?
номер. Она стояла сзади. Только я сняла перчатку, чтобы подписать чек, как
почувствовала, что за спиной у меня никого нет. Я повернулась и едва успела
заметить, как она юркнула на улицу. Около нее никого не было, но она так
спешила, будто за ней кто-то гнался. Я на мгновение застряла в этой
вращающейся двери, а когда выскочила на улицу, то ее уже не было. Я была
ошарашена, Дэйв. Ведь деньги остались при мне. Тоже мне, додумался, кому
доверить такую сумму.
какой я молодец, что сплавил тебе эти деньги.
хранение кассиру. Потом еще раз выскочила на улицу, но так никого не
обнаружив, позвонила тебе.
запишем.
подвох. Кто-то подсадил в контору дохлого китайца вскоре после того, как ты
ушла, и сообщил в полицию.
до ушей. Кто он такой и чей это подарок, нам еще предстоит выяснить. Как
только я увидел его, то сразу задал себе вопрос: "Для чего?" Он либо должен
был послужить предостережением, либо... Во всяком случае, я не стал
рисковать и быстренько пересадил его в пустой офис в самом конце коридора.
Как оказалось, я был прав. Это была действительно подсадка. Едва я успел
вернуться и удобно расположиться в моем любимом кресле, как ворвались три
бульдога в полицейской форме. Они искали китайца, но я сказал, что они,
должно быть, спятили и что китайцев нужно искать в Китае.
поволокли в участок, и пришлось бы долго отмазываться. А кому-то нужно
изолировать меня на некоторое время, чтобы добраться до этой мисс Дэйли.
Бульдоги несколько поостыли, когда ничего у нас не нашли. Они обыскали и
соседние офисы. Если бы они нашли эти шесть тысяч, то мне бы пришлось долго
объяснять, откуда они у нас.
что-нибудь выудить из мисс Дэйли? Пола отрицательно покачала головой.