АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- С такой сиделкой, а вернее, лежалкой грех чувствовать себя плохо. И с
чего бы ты так возилась со мной?
- Не знала, что мужчины так падки на комплименты. Я тебе сказала при
первой нашей встрече, что ты мне симпатичен. Она прикрыла глаза.
- О чем ты сейчас думаешь? - спросил Фэннер. Она поправила волосы и
просто ответила:
- О том, что имела несчастье встретить настоящего мужчину, к сожалению,
слишком поздно.
Фэннер погладил ее по теплому плечу.
- Ну не надо так трагично, детка. У тебя еще все впереди, - сказал он,
опуская руку на ее грудь. Она засмеялась и сбросила руку. Однако глаза ее
оставались печальными.
- Я приготовлю тебе завтрак. Бритву найдешь в ванной. Когда он соскреб
свою пятидневную щетину, завтрак уже был на столе.
- Великолепно! - сказал он, с вожделением глядя на еду и по-деловому
усаживаясь за стол.
В ванной он нашел халат, который, наверное, принадлежал Найтингейлу. Он
едва доходил ему до колен и никак не хотел запахиваться на его мощной
мускулистой груди, поросшей светлыми курчавыми волосами. Глядя на него,
Керли не удержалась от улыбки:
- Не очень энергично орудуй вилкой и ножом, а то останешься в костюме
Адама. Уж лучше бы снял. Как я потом отчитаюсь перед Баком?
Фэннер пропустил ее замечания мимо ушей и накинулся на еду. Керли
наблюдала, как он быстро расправляется с яичницей с ветчиной, и пошла к
плите, чтобы приготовить вторую порцию.
- Ты поправляешься прямо на глазах,. - с удовлетворением отметила она.
- Угу, - ответил Фэннер набитым ртом. - Скажи мне, детка, Найтингейл
действительно для тебя что-то значит? Она подлила ему кофе.
- Я к нему привыкла за два года. Он добр ко мне и сходит с ума, когда
меня нет рядом. Знаешь, как это бывает. Мне не попалось никого, кого бы я
могла полюбить по-настоящему. Поэтому я подумала, почему бы не сделать его
чуточку счастливее?
Фэннер понимающе кивнул, отодвинулся от стола и закурил:
- А как ты относишься к Тэйлору? Керли заметно вздрогнула, и улыбка
мгновенно сошла с ее лица.
- Сыщик всегда сыщик, - горько произнесла она. - Я не собираюсь говорить
с тобой о таких вещах, легавый.
- Так ты знаешь, кто я?
- Об этом теперь все знают, - сказала она, собирая тарелки.
- И Найтингейл?
- Конечно.
- Тогда зачем он вытащил меня из этой заварухи?
- Он чем-то обязан Гротти. И он - человек слова. Фэннер напряженно
размышлял. Когда она вернулась из кухни, он примирительно сказал:
- Я не собираюсь рушить твой призрачный мирок, малыш. Мы ведь с тобой
друзья?
Керли оперлась о стол и подалась к нему. Ее лицо стало жестким и
неприветливым, как будто он обманул ее лучшие ожидания.
- Со мною у тебя этот номер не пройдет. Из меня ты ничего не выудишь. Так
что лучше кончим об этом.
- Хорошо, хорошо. Только не злись. Она пошла и заперлась в ванной. В этот
момент в комнату вошел Найтингейл и тяжело посмотрел на Фэннера.
- Спасибо, старина, - невозмутимо произнес Фэннер. - Ты вытащил меня из
пренеприятной истории. Теперь вы с Гротти квиты.
Найтингейл никак не отреагировал на его слова.
- Теперь, когда ты очухался, сматывайся отсюда, да поскорее. Этот городок
слишком тесен для тебя и Карлоса, - жестко произнес он.
- В том, что теперь нам двоим никак не разминуться, ты, пожалуй, прав. Но
что до остального...
- Какие могут быть дела у Гротти с легавым? Просто не укладывается...
- Карлос наступил Гротти на любимую мозоль. Я здесь для того, чтобы
расчистить ему место. А что касается "полицейского", то в играх, в которые
играют люди, сегодня я - детектив, ты - гангстер, а завтра наоборот...
- Я не собираюсь сейчас разбираться в этих тонкостях, - оборвал его
гробовщик. - Повторяю, сматывайся из города. И чем быстрее, тем лучше.., для
всех нас. Ты думаешь, что Карлос выдаст мне премию, когда узнает, что я
помог тебе?
Теперь Фэннер смерил Найтингейла тяжелым взглядом:
- Я принимаюсь за Карлоса всерьез. Тебе лучше быть на стороне
победителей, так как я непременно сломаю этому гаду хребет.
- Разбежался. Я сделал свой выбор давно. Убирайся! Иначе я наведу на тебя
Карлоса.
Найтингейл был непреклонен, и Фэннер понял, что убеждать его бесполезно.
- Ну что же! Делай как знаешь. Я тебя предупредил.
- Я тоже, - сказал Найтингейл и отвернулся. Он поколебался, вытащил из
кармана любимый Фэннером кольт 38-го калибра и положил его на стол.
- Это тебе на дорожку. Гротти однажды спас меня от пожизненного
заключения. Если я вечером увижу тебя в городе, то лучше стреляй первым. Ты
понял?
Он вышел и тихо закрыл за собой дверь. Фэннер взял пистолет и задумчиво
взвесил его в руке.
- Ну, ну, - проговорил он вслух.
Керли вышла из ванной и увидела пистолет.
- Приходил Найтингейл? Фэннер рассеянно кивнул головой.
- Ну и как он настроен?
- Так же, как и ты.
- Моя машина готова. Куда тебя подбросить?
- Все равно. Слушай, Керли. Я покончу с Карлосом через несколько дней. Ты
мне ничего не забыла сказать?
- Да, забыла. Твои шмотки в шкафу. Больше я их отстирывать не собираюсь.
Фэннер быстро оделся. После стирки одежда села и стесняла движения, но он
не обратил на это никакого внимания. Он вышел из комнаты и начал спускаться,
надеясь встретить внизу Керли. Спуск по лестнице подействовал на него как
подъем. Он еще не полностью восстановился, но упрямо шел вперед. И тут он
увидел Кедли, лежащую на полу возле ступенек.
Он остановился как вкопанный и вытащил пистолет. Осторожно подошел к ней
и увидел рукоятку ножа, торчащую из ее спины. Опустившись на колени, он
повернул ее и посмотрел ей в лицо, в котором не было ни кровинки. Ее голова
безвольно упала ему на плечо, она едва дышала.
Фэннер осторожно поднял ее на руки и отнес наверх в ее комнату. Ноша
показалась ему необыкновенно тяжелой, и когда он осторожно положил ее на
постель, его руки и ноги дрожали, а сердце бешено колотилось. В
замешательстве он схватил трубку телефона и набрал номер конторы
Найтингейла.
- Похоронное бюро Бака Найтингейла, - ответил скорбно торжественный
голос.
- Быстро приезжай! Они достали Керли, - сказал Фэннер и повесил трубку.
Керли открыла глаза. Увидев его, она улыбнулась краешками губ и протянула
ему слабеющую руку:
- Поделом мне. Не надо было помогать ищейке. Фэннер не отважился вытащить
нож из ее спины. Он поддерживал ее таким образом, чтобы она не опиралась на
рукоятку.
- Помолчи, детка. Сейчас тебе помогут. Лицо Керли исказила гримаса боли.
- Поздно, - прошептала она и тихонько заплакала.
- Это работа Карлоса?
Керли не отвечала. Из уголка ее рта показалась струйка крови.
- Не молчи, Керли. Я должен добраться до этих подонков. Ты же видишь, эти
трусы бьют в спину.
- Это был один из его пуэрториканцов. Он бросился на меня, прежде чем я
успела закричать.
Фэннер видел, как быстро она угасает.
- Почему Тэйлор таскал твою фотографию с собой? Кто он тебе?
- Он мой муж, - слабо прошептала она.
Видя ее страдания, Фэннер нащупал костяную рукоятку ножа и выдернул его
из спины умирающей. Она резко открыла глаза и вскрикнула.
- Сейчас мне значительно легче, - тихо проговорила она. Фэннер осторожно
поднял ее и уложил на кровать.
- Уж поверь моему слову, этот подонок поплатится у меня за это, - с
уверенностью сказал он.
- Мне это уже не поможет... - прошептала она. Фэннер вспомнил, что где-то
видел бутылку виски. Он подошел к настенному шкафу и плеснул пару глотков в
стакан.
- На, выпей. Лично мне это помогает. Он почти насильно влил ей в рот
немного обжигающей жидкости.
- Да, герой. Не давай мне умереть до тех пор, пока я тебе все не
рассказала. А, теперь уже все равно, - произнесла она горько и безнадежно.
Фэннер взял ее руки в свои и с несвойственной ему страстью произнес:
- Помоги мне, Керли! Поверь, я это делаю не для себя, а ради таких, как
ты. Ты же многое можешь прояснить! Она поколебалась, потом слабо качнула
головой:
- Да, он заодно с Карлосом. Он оказался негодяем, и я, ничем ему не
обязана.
- Какова его роль в этой шайке?
- Руководит синдикатом, занимающимся работорговлей. - Она опять закрыла
глаза. - Пожалуйста, не спрашивай меня больше ни о чем, - жалобно попросила
она. - Мне очень страшно.
Фэннер заскрежетал зубами от бессилия. На глазах ее лицо превращалось в
восковую маску. Только красный пузырек в уголке рта указывал на то, что она
еще дышит.
Фэннер услышал, как кто-то быстро поднимается по лестнице. В комнату
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28 29 30 31
|
|