АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
пришла мысль позвонить Сыо, она-то уж наверняка бы помогла. Но если Мэсингем
узнает об этом, у нее могут быть неприятности. Положение мое было
безвыходным и после некоторого колебания я все же позвонил.
- Хэлло, Клей. Я думала о вас. Как дела?
- Совершенно зашился, Сью. У меня совершенно нет сотрудников, а мне нужны
две визы в Рангун до 17.00. Не можешь чемнибудь помочь?
- А паспорта есть?
- Да.
- Сейчас Джек отправляется в Майами за визами. Я попрошу его заехать к
вам. Он у вас скоро будет, только ему нужно заплатить, а то, если об этом
узнают...
- Не беспокойся, я все сделаю. Ты спасла меня.
- До свидания, Клей, - и она повесила трубку.
Вскоре пришла Вал. Выглядела она сногсшибательно.
- Клей, дорогой, ты знаешь, где я была?
- Дайер мне сказал.
- Я должна была поехать. У них была распродажа. За гроши я купила
великолепное платье. Я должна тебе его показать.
Подойдя к ней, я попытался обнять ее, но она оттолкнула меня.
- Нет, нет, не здесь. Клей. Это опасно, кто-нибудь может войти.
Сдержавшись, я отошел. Горькое чувство разочарования и обиды наполнило
меня.
- Не до платья сейчас. Вал. Тут чертовски много работы и все срочно.
Садись и начинай печатать.
- Но, Клей, не пори горячку, я не могу в этом работать. Мне надо
переодеться.
- Вал, если ты сейчас же не примешься за работу, мы ничего не успеем
сделать и сорвем твоему мужу все командировки, - возразил я резко.
- Клей... Ты кричишь на меня!
- Извини, я так нервничаю с самого утра. Мне даже пришлось просить о
помощи свою бывшую секретаршу.
- Еще раз говорю тебе, мне надо переодеться, в этом платье неудобно
работать. Да я еще и не завтракала. А ты?
- Нет, я не хочу. Давай побыстрей.
Она слегка коснулась моего плеча, затем, схватив свою сумку, исчезла.
На столе зазвонил телефон.
- Мистер Верди? Это из пропускного пункта. Здесь какой-то Джек Лэм -
посыльный на мотоцикле. Спрашивает вас.
Я попросил пропустить его и начал печатать. Через пять минут девушка
ввела Джека.
Удивленно оглядевшись, он подошел ко мне.
- Неплохо у вас здесь, мистер Берди!
- Неплохо, - сказал я, протягивая ему паспорта. - Сделай мне, пожалуйста,
две визы, Джек! Это очень срочно. - Провожая его к двери, я сунул ему в руку
десять долларов.
Через несколько минут появилась Вал. Теперь на ней была белая блузка и
темная юбка. Выглядела она восхитительно. Сев за стол, она сказала:
- Как часто я мечтала об этом моменте. Клей, когда мы снова сможем
работать вместе. Кстати, я заказала сандвичи и мартини. Сейчас их должны
принести и мы позавтракаем. Как тебе нравится комната?
- Все было бы чудесно, если бы не уйма работы.
В дверь постучали и вошел бой, толкая перед собой тележку с двумя
серебряными приборами, миксером и бокалами.
- Спасибо, Фреди, - сказала Вал. - Можешь идти, мы все приготовим сами.
Когда он вышел, она принялась за приготовление мартини в то время как я
разговаривал по телефону с "Пан Америкэн". Закончив разговор, я подошел к
ней и взял двойную порцию мартини с джином.
- За твое здоровье, дорогой, - сказала она, поднимая свой бокал. - Разве
это не здорово?
Осушив бокалы, мы принялись за бутерброды с черной икрой и копченой
осетриной. Потом она сказала:
- Боже мой, как бесконечно тянулось это ожидание. Я думала, что этот
понедельник никогда не наступит. А ты так взвинчен! Что тебе не нравится?
- Мы одни не управимся, нам нужен помощник, который бы выполнял работу
рассыльного. Нужно много ходить. Я уже разговаривал с Лукасом, но он
говорит, что без Видаля он не может решить этот вопрос. Ты должна поговорить
об этом с ним.
- Мужу это не понравится, так как нужно платить еще одному человеку.
- Конечно, его нельзя заставить работать просто за так.
Без такого человека мы не сможем работать. Не нам же с тобой бегать,
например, за визами.
- Но ведь не каждый же день нужны эти визы.
- Не визы, так что-нибудь другое. Работы масса.
Потом я позвонил в аэропорт и сделал заказ на два билета в самолете.
- Почему ты не ешь, дорогой? - спросила она, принимаясь за очередной
бутерброд и наливая себе новую порцию мартини. - Они великолепны.
Все это время я не переставая звонил в разные конторы, разговаривал с
десятками людей. И опять мне пришлось обратиться к Сью за помощью. Наконец,
я взорвался:
- Вал, начинай же, наконец, печатать! Посмотри на часы!
Уже четвертый час!
Она перестала жевать, и глаза ее расширились.
- Что ты там делаешь. Клей! И не кричи на меня, пожалуйста. Мне это
начинает не нравиться.
- Извини меня, дорогая. Я вовсе не хотел кричать на тебя, но надо же
начинать работать.
Позвонили из "Пан Америкам", и я сообщил им имена вылетающих и названия
рейсов. Наконец, съев еще один бутерброд, она вытерла пальцы бумажной
салфеткой и направилась к своему столу, чтобы начать работать. В прошлом она
была лучшей машинисткой в агентстве и строчила как пулемет. Теперь же
медленное, неуверенное... щелк... щелк... привели меня в панику и отчаяние.
С такими темпами работы хватило бы на неделю. Даже я, не будучи специалистом
по части печатания, мог бы это делать в четыре раза быстрей. Я уже закончил
переговоры с "Пан Америкэн", переговорил еще с десятком людей, но до меня не
переставало доноситься ее вялое и медленное печатание. Наконец, громко
выкрикнув "черт возьми", она выдернула из машинки несколько листков бумаги
и, скомкав, бросила их в корзину.
- Не смотри на меня так, меня это раздражает, - почти закричала она. - Я
не прикасалась к машинке уже несколько лет и утратила навык.
- Давай поменяемся местами, - сказал я, совершенно отчаявшись. - Ты
заказывай билеты, а я буду печатать заявки.
- Не хочу. - Глаза ее вспыхнули. - Будем делать каждый свою работу!
Вдруг бесшумно открылась дверь и вошел какой-то человек.
Он выглядел как низкопробный гангстер, сошедший с экрана. На нем был
серый костюм в широкую полоску, белая холщевая шляпа, черная рубашка и
светлый галстук. У него был вид убийцы, какими их изображают на карикатурах.
Только он был настоящим. Леденящий душу взгляд плоских змеевидных глаз,
маленький безгубый рот со шрамом, широченные плечи и мощный подбородок
бросили меня в пот. Не было ни малейшего сомнения, что стоящий в дверях
человек опасней всякой кобры. Крошечные глазки с оскорбительным равнодушием
и презрением, скользнув по мне, задержались на Вал. Слегка повернув голову
на толстой бычьей шее, он подошел к ней и бросил на стол конверт.
- Хозяин приказал сделать срочно.
Голос, как хрустящий под ногами гравий, упал будто с высоты.
Повернувшись на каблуках, он быстро и бесшумно вышел так же, как и вошел.
Лицо Вал было бело, как снег. Прожужжал внутренний коммутатор.
- Верди! - Это был Дайер. - Сейчас вам принесут от меня маленькую
заявочку. Очень сожалею. Мне следовало этим заняться еще на прошлой неделе.
Совсем вылетело из головы. Тут прибыл некий мистер Бернстайн - очень нужный
для нас человек. Он остановился в "Спениш Бэй". Мистер Видаль обещал ему
устроить рыбалку в море. Раздобудьте моторную лодку и команду.
Я беспомощно взирал на коммутатор, не освободившись еще совсем от ужаса,
охватившего меня от предыдущего визита. Я совсем растерялся. Выручила Вал.
Быстро подойдя к моему столу, она закричала:
- Дайер! Займитесь этим сами. Вы поняли меня? Мы слишком здесь заняты,
чтобы заниматься рыбалкой. Вы забыли об этом - теперь выкручивайтесь сами, -
она резко щелкнула выключателем.
Мы посмотрели друг на друга. Лицо ее начало приобретать свой обычный
оттенок.
- Кто это заходил? - спросил я, кивая на дверь.
- Джулио Газетти. Один из головорезов мужа. Это человек, который убьет
нас, не моргнув бровью, если только получит команду Видаля.
У меня пересохло во рту. Я пытался что-то сказать, но слова не шли из
онемевших губ. Вал, тем временем, подошла к столу, вынула из конверта,
оставленного Газетти, письмо и прочла его, затем, глубоко вздохнув,
посмотрела на меня:
- Генри едет пятого числа в Ливию, то есть послезавтра.
Вернется девятого. Надо для него все подготовить. Ты представляешь,
дорогой, почти неделю его не будет.
Взгляд Газетти все еще мерещился мне, и поэтому я не проявил достаточного
энтузиазма по поводу этой новости.
В 17.00 появился Джек и с улыбкой положил передо мной оформленные визы в
Рангун. Глаза его остановились на Вал, губы издали какой-то замысловатый
звук:
- Все в порядке, мистер Берди. Я потороплюсь, а то мистер Олсон будет
ругаться.
Поблагодарив его еще раз и сунув ему в руку пять долларов, я отпустил
его. Когда он вышел, я посмотрел на Вал.
- В первый же день пятнадцать долларов из своего кармана.
Теперь ты сама видишь, что нужен рассыльный.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
|
|