АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Инглиш посмотрел туда, откуда послышался голос, и понял, что Шермана ему
не достать. Он спустился на одну ступеньку ниже и застыл.
- Я не сомневался, что рано или поздно вы попадете в мою ловушку, -
продолжал Шерман. - Лоис не хотела мне верить, когда я утверждал, что вы
поспешите ей на помощь, хотя я и убеждал ее в том, что у вас характер
мелодраматического героя.
- Куда же вы направляетесь? - спросил Инглиш. - Вся полиция ищет вас.
- Не надейтесь, - возразил Шерман. - Через несколько часов, когда Карр
придет в себя от удара, который пришелся по голове, они, может быть, и
начнут искать меня. Но будет поздно.
- Это вы так думаете. Не рассчитываете же вы ускользнуть на этой
посудине? Шерман засмеялся:
- Нет, конечно. Но когда они начнут поиски, судно будет уже на дне, -
ответил он, и в его голосе Ник почувствовал усмешку. - Вот куда мы
направляемся, Инглиш. Вы, девушка и я - на дно моря.
- А это так уж необходимо? - неуверенно спросил Инглиш. Он все еще не мог
понять, что на самом деле задумал Шерман. - Вы действительно не собираетесь
исчезать?
- На этот раз я хочу покончить со всем этим. Я устал убивать. Я не должен
был трогать Глорию. Привратник видел меня, когда я выходил от нее.
Безусловно, я должен был убить ее, но ведь не может же бесконечно
продолжаться такая карусель. С меня довольно. Так что я решил покончить и с
вами, и с убийствами.
- И каким же образом вы собираетесь выполнить приговор? - Инглиш понял,
что бесполезно бросаться на Шермана. Он будет убит, едва тронется с места.
- Я поджег яхту, - объяснил Шерман. - Скоро мы увидим отличное пламя. У
вас еще есть выбор: или сгореть заживо, или утонуть. Мы находимся примерно в
двенадцати милях от берега, и судно по-прежнему удаляется. Лично я
предпочитаю утонуть.
Инглиш знал теперь все, что хотел узнать. Он скользнул вниз по лестнице.
Лоис стояла внизу и все слышала. Ее лицо было бледным, но взгляд выражал
спокойствие.
- Он совершенно сумасшедший, - в отчаянии покрутил головой Инглиш. - Он
говорит, что поджег судно. Может быть, он лжет, если же нет, нам нужно
попробовать спастись вплавь. Вы умеете плавать, Лоис?
Она улыбнулась:
- Не беспокойтесь обо мне.
- Конечно, я беспокоюсь о вас. Сейчас не время и не место говорить об
этом, но я предпочитаю сразу же сказать вам, что я люблю вас. И вероятно,
любил все эти годы. И только тогда, когда появилась опасность потерять вас,
я понял это. Огорчен, Лоис, но это так. Ладно, теперь, когда я вам все
сказал, нам нужно попытаться спастись. Давайте поищем спасательные пояса.
Должны же они быть здесь.
Она бросила на него быстрый взгляд, потом вернулась в каюту. Через
несколько минут они нашли три спасательных пояса и два непромокаемых мешка.
- Мы запакуем магнитофон в мешки и привяжем его к спасательному поясу.
Мне не хотелось бы потерять его, если это возможно.
- Где-то горит, Ник, - подняла голову Лоис, раскладывавшая мешки на полу.
- Вы чувствуете запах?
Инглиш вышел в коридор. Здесь уже дымило вовсю. Дым проникал сквозь щели
в полу, и, когда Ник нагнулся, чтобы проверить, там ли горит, рука
почувствовала жар. Он помог Лоис прикрепить магнитофон к спасательному
поясу.
- Мы не можем покинуть яхту иначе, чем с палубы, - сказал Инглиш, - а он
стережет вход с лестницы. Подождите здесь, я посмотрю, что он делает.
- Будьте осторожны, Ник.
Он взял ее за подбородок и поцеловал.
- И еще как! Но нам необходимо выбраться отсюда.
Большая струя дыма ворвалась в каюту, вызвав у них кашель. Полно дыма
было уже и в коридоре, да и жара становилась невыносимой.
- Идемте, Лоис, вы не можете оставаться здесь.
Она побежала к лестнице.
Красный свет разливался возле руля, а жара вынуждала Инглиша закрывать
лицо руками. Дым стоял плотный, пламя гудело, пожирая палубу снизу, и
медленно ползло по направлению к ним.
Инглиш осторожно вылез на палубу. Следов Шермана он не заметил, словно
тот исчез.
- Лоис, - позвал Ник вполголоса.
Она быстро подошла к лестнице.
- Я его нигде не вижу, - сказал Инглиш. - Дайте мне чемодан.
- Возьмите это, - сказала девушка, протянув сначала спасательный пояс.
И в этот момент из дыма возник Шерман. Ник выпустил пояс и схватил Лоис.
Не обращая внимания на Шермана, он бросил девушку в воду. Потом поспешил за
магнитофоном. И тут Шерман заметил его.
- Не двигайтесь! - крикнул тот.
Инглиш все же швырнул в море магнитофон. Когда он приготовился и сам к
прыжку, убийца выстрелил.
Инглиш распластался на раскаленной палубе. Его мокрая одежда задымилась.
Приподнимаясь, он оторвал руки от пола, и кожа с ладоней осталась на нем. Он
покатился по палубе, стараясь достичь борта, чтобы вывалиться в воду.
Бросившись к нему, Шерман настиг его и за щиколотки оттащил назад.
- Вам не удастся спастись! - завопил он с демоническим смехом. - Вы
поджаритесь вместе со мной. Что вы теперь скажете, Инглиш? Как вам нравится
преддверие ада?
Инглиш выбросил вперед ногу, и ему удалось ударить Шермана. Тот отлетел
назад. Пистолет выпал у него из руки.
Инглиш бросился на врага, прижал его к полу. С перекошенным от боли и
бешенства лицом Шерман успел снова поднять пистолет и пытался освободить
правую руку. Но Инглиш держал его за запястье обеими руками, постепенно
прижимая к металлической ограде палубы.
Шерман завопил - раскаленный металл впился в спину. Рука ослабла, пальцы
разжались, и он вновь выронил оружие, на этот раз за борт.
Потом Инглиш попытался встать и на мгновение потерял сознание.
Он пришел в себя и увидел стоящего на коленях над ним Шермана,
намеревавшегося вцепиться ему в горло. Инглиш ударил его кулаком по лицу и
отбросил от себя, потом сам ухватился за поручни и, потеряв равновесие,
свалился в бурлящие волны.
Холодная вода сразу привела его в чувство. Вынырнув на поверхность, он
перевернулся на спину.
Горевшая яхта, словно огромная лампа, освещала пенящееся море. Инглиш
быстрее отплыл от яхты и от жары, которую она излучала.
- Ник! - Чья-то рука коснулась его плеча. - Он повернул голову. Рядом с
ним на воде была Лоис. Во второй руке она удерживала пояс с магнитофоном.
- О любимый, ты ранен?
- Ничего, - ответил он. - Это пустяки.
- Что с Шерманом?
- Я думаю, он на борту.
Инглиш почувствовал, что силы покидают его. Ноги, словно тяжеленные гири,
тянули вниз, и он уцепился за чемоданчик магнитофона, прикрепленный к
спасательному поясу. Так было легче.
- Останься рядом, Лоис, - попросил он. - Из меня скоро вытечет вся
кровь...
- Перевернись на спину. Я буду поддерживать тебя.
Переворачиваясь, он заметил Шермана, энергично плывшего к ним.
- Берегись! - закричал Инглиш, отталкивая Лоис от себя.
Рука Шермана схватила Инглиша за плечо.
- Мы утонем вместе! - пронзительно завопил он. - На этот раз тебе конец,
Инглиш.
Ник пытался ударить его, но у него не хватило сил. Он не мог и оттолкнуть
Шермана, почувствовав, как пальцы того скользят по его горлу.
Они вместе погрузились в воду. Шерман ногами обхватил тело Инглиша,
сжимая ему горло.
Лоис видела, как они оба исчезли под водой, и попыталась нырнуть, но пояс
выталкивал ее на поверхность.
Она судорожно принялась развязывать узлы, чтобы освободиться от него, но
шнурок разбух в воде и не поддавался.
- Ник! - закричала она, снова пытаясь нырнуть. И снова безуспешно.
Вода бурлила. Лоис разглядела обнявшихся мужчин, вынырнувших немного
поодаль. Она видела, как рука Инглиша коснулась лица Шермана и как его
пальцы вонзились ему в глаза. Потом море снова сомкнулось над ними.
Она ждала с бьющимся сердцем, умирая от страха и волнуясь за Инглиша,
глядя на пузырьки воздуха, поднимавшиеся из глубины. Наконец они в очередной
раз показались на поверхности моря. Шерман, казалось, одержал верх. Его руки
и ноги по-прежнему обвивались вокруг Инглиша, тщетно пытавшегося
высвободиться.
Лоис поспешила к ним, надеясь помочь Нику, но опоздала. Они опять пропали
под водой, когда Инглиш был от нее на расстоянии вытянутой руки.
Потом, после долгого ожидания, показавшегося ей бесконечным, чье-то тело
показалось на поверхности. Кто-то барахтался, стараясь удержаться на воде.
Она подплыла и с облегчением всхлипнула - перед нею было лицо потерявшего
сознание Инглиша.
Поддерживая его голову над водой, она подсунула под нее чемоданчик с
магнитофоном.
Лоис все еще держала его над водой, когда четверть часа спустя их
обнаружил Карр поблизости от еще пылавшего остова яхты.
***
На первом этаже нового госпиталя, ослепляющего своей белизной, Сэм Крайль
нашел Инглиша на кровати у открытого окна.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [ 40 ] 41
|
|