красном переплете. Переписал оттуда, что мне было нужно, и вернулся домой.
Питерса все еще не было, и я попросил девушку, чтобы он мне позвонил.
названием "Сфинкс". Она была напечатана в конце шахматного учебника
Блэкберна ? это англичанин, просто волшебник, самый динамичный шахматист на
свете. Впрочем, при современной манере игры, когда шахматисты превратились в
какую-то холодную войну, его бы задавили на первых же ходах. "Сфинкс"
рассчитан на одиннадцать ходов и название свое оправдывает. Шахматные задачи
редко состоят больше чем из четырех-пяти ходов. Дальше трудность решения
возрастает почти в геометрической прогрессии. Задача на одиннадцать ходов ?
пытка чистой воды.
решения. Это славный тихий способ свихнуться. Вопить во все горло мне не
случалось, но близок к этому я бывал.
соболезнованиями.
тихий бизнес вроде бальзамирования покойников.
если не слишком дорого возьмете.
обратиться.
Там они называются частными агентами по расследованию. У вашего заведения
должны быть с ними связи. Я могу, конечно, выбрать человека наобум, но черт
его знает, на кого нападешь. Мне нужны сведения, которые не так уж трудно
добыть, и побыстрее. До конца будущей недели.
Фрэнка Марстона, не знаю, как уж его тогда звали. Он был там в частях
коммандос. В ноябре сорок второго года во время рейда на какой-то норвежский
остров его ранили и взяли в плен. Я хочу знать, в какой части он служил и
что с ним произошло. Военное министерство должно иметь всю эту информацию.
Думаю, что она не секретная. Допустим, она мне понадобилась в связи с
вопросом о наследстве.
пять дней.
хранятся все записи гражданского состояния. Я хочу узнать, записан ли он там
по какому-нибудь поводу ? рождение, вступление в брак, натурализация, что
угодно.
всех документов, какие раскопает ваш человек. На сколько вы меня нагреете?
большую шумиху вокруг вас развели. Если он позволит этим заняться, а вы
согласитесь помалкивать про наши услуги, я бы сказал ? сотни три. Тамошние
ребята в переводе на доллары получают немного. Они могут нас выставить на
десять гиней ? меньше тридцати монет. Ну, и непредвиденные расходы. Скажем,
в Англии всего пятьдесят ну, а Карне пальцем не пошевелит меньше чем за две
с половиной сотни.
сомневаюсь.
гостях. У Романова он завсегдатай. Полезно для репутации среди большого
бизнеса. Карне у нас в городе ? крупная фигура.
Карне в карман поместится.
Встретимся около семи у Романова в баре. Скажите там главному бандиту, что
ждете полковника Карне. Он расчистит место, чтобы вас не затолкала мелкая
сошка, всякие там сценаристы или телевизионные актеры.
потерял для меня интерес. Немного погодя Питерс перезвонил и сказал, что
Карне согласен при условии, что их агентство не будет упоминаться в связи с
моими проблемами. Питерс обещал, что письмо в Лондон уйдет сегодня же
вечером.
отеле "Риц-Беверли" и предложил мне забежать туда, выпить в баре.
Эйлин Уэйд. Она, кажется, успокоилась. Прочла рукопись Роджера и говорит,
что ее очень легко дописать. Книга будет гораздо короче, чем все остальные
романы, но зато у нее выше рекламная ценность. Вы, наверное, думаете, что
мы, издатели, народ совсем бесчувственный. Эйлин будет дома весь день.
Естественно, она хочет меня видеть, а я хочу видеть ее.
Высокие окна гостиной выходили на узкий балкон с железной решеткой. Мебель
была обита полосатым материалом, на ковре цвел пышный узор, и все это
придавало комнате старомодный вид. Правда, все, на что можно было поставить
стакан, было покрыто стеклом, а вокруг было разбросано целых двенадцать
пепельниц. Обстановка гостиничных номеров очень точно соответствует
воспитанности постояльцев. "Риц-Беверли" явно не ожидал от них вообще
никакого воспитания.
Нью-Йорке можно выпить вчетверо больше, а похмелье пройдет вдвое быстрее.
снял очки без оправы и протер их платком. Снова надел, тщательно поправил и
поглядел на меня.
встретиться со мной здесь, а не в баре.
впечатление, что она обвиняет вас в смерти Роджера.
место происшествия. Возможно, повторила это лейтенанту, который вел
следствие. Однако на предварительном слушании она этого не стала говорить.
потрясением. Наверно, вся ее жизнь последнее время была ужасна. Зачем ей это
ворошить? Вы что, надеетесь убедить ее, что не допустили никаких промахов?
напитками и поставил их с таким видом, словно подавал обед из семи блюд.
Спенсер подписал чек и дал ему полдоллара. Тот удалился. Спенсер взял свой
херее и отошел, словно не желая меня угощать.. Я не притронулся к своему
стакану.
посмотрел на меня.? По-моему, это бессмысленный разговор. С какой целью вы
хотели меня видеть?
вы сказали, что я поспешил с выводами. Из этого я понял, что вы хотите
что-то объяснить. Что же именно?
своих встречах. Я весьма уважаю Эйлин Уэйд. Как бизнесмен я бы хотел,
насколько возможно, спасти книгу Роджера. Если Эйлин так к вам относится, я
не могу быть посредником и вводить вас к ней в дом. Поймите вы это.
увидеться. Просто нужен был свидетель.