read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Люсинда кивнула.
- Черт меня подери! - снова воскликнул Нат и закашлялся, смутившись, что выругался при ней.
- Я часто думала, Нат, - продолжала Люсинда, - какой тогда был замечательный и интересный день.
- Нам вообще не следовало туда ездить, - сердито сказал Нат.
Они замолчали, и Нат отвернулся и стал вытаскивать седло, которое он собирался чинить.
Люсинда молча наблюдала за ним, чувствуя, что он обдумывает новости, которые она ему сообщила. Она очень хотела бы узнать, какие мысли прячутся за непроницаемым взглядом выцветших голубых глаз, которые, казалось, видят и замечают больше, чем дано другим людям.
Она вдохнула запах кожи, сена и лошадей, зная, что он навсегда будет неразрывно связан с ее воспоминаниями о детстве. Ведь именно в эту заставленную седлами комнатушку она прибегала всякий раз со своими печалями, проблемами и неприятностями. Она приходила сюда, когда мать сердилась на нее, что случалось нередко. Она приходила сюда, когда ее наказывали за что-нибудь или когда величественный и самодовольный вид Эстер приводил ее в отчаяние. Она приходила сюда и тогда, когда была счастлива или когда хотела о чем-нибудь спросить, потому что ей казалось, будто Нат, обладавший здравым смыслом и житейской мудростью простого человека, знал о жизни гораздо больше, чем ее мать, отец или гувернантки.
- Нат, - медленно произнесла она, - ответь мне на один вопрос. Когда тебе приходилось драться с более сильным соперником, тебе было страшно?
- Я всегда дрался с более сильными соперниками, - ответил Нат, - и несмотря на мой маленький вес, я почти всегда выигрывал. Главное, мисс Люсинда, это тактика - тактика и расчет. Хотя соперники были крупнее меня, они не учитывали, что я могу быстрее двигаться. Я наносил молниеносный удар и отскакивал прежде, чем они могли ответить мне.
- А почему тебя зовут Нат? - спросила Люсинда. - Это такое прозвище?
Нат отрицательно покачал головой.
- Нет, - ответил Нат. - При крещении мне дали имя Натаниэль - язык можно сломать! Когда я мальчиком поступил сюда, на конюшню, все стали звать меня Натом - Натом я и остался.
- Ты не ответил на мой вопрос, - сказала Люсинда, облокотившись на стол и подперев подбородок рукой. При этом движении бриллиант на ее пальце сверкнул холодным, недобрым блеском.
- О том, было ли страшно? - спросил Нат. - Видите ли, мисс Люсинда, каждый человек испытывает страх, выходя на ринг перед боем, - было бы ложью отрицать это. Хотя все равно он будет отрицать, потому что никто не любит признаваться в своих слабостях. Но этот страх смешан с каким-то другим чувством, возбуждением, что ли, когда замирает сердце и перехватывает дыхание. Ты волнуешься, но в глубине души уверен, что если тебе хоть чуть-чуть улыбнется удача, ты выиграешь.
- Ты уверен в этом? - спросила Люсинда.
- Совершенно уверен, - ответил Нат. - Нужно лишь быть настоящим бойцом.
Он поднял глаза и встретил ее встревоженный, молящий взгляд.
- А что значит быть настоящим бойцом? - спросила Люсинда.
- Это значит не терять силы духа, - ответил Нат. - Вы можете научить парня драться, вы можете как следует натренировать его, вы можете выставить его на ринге против гораздо более слабого соперника, но он все равно проиграет, если у него не хватит силы духа. Сила духа и мужество - это самое главное. Мужество, состоящее из оптимизма, веры и, быть может, немножко из суеверия.
Люсинда вздохнула.
- У тебя всегда было достаточно мужества, Нат.
- О да! - ответил Нат просто. - Я всегда держал хвост трубой и верил, что буду победителем. И действительно, редко кому удавалось меня побить.
- И у Джо тоже есть мужество, - продолжала Люсинда, - недаром он твой сын.
- Я думаю, что все люди, которые чего-либо стоят, обладают мужеством, - сказал Нат. - И у вас оно всегда было, мисс Люсинда. Иногда, правда, это проявлялось в излишнем озорстве и непослушании.
- Я рада это слышать, - тихо сказала Люсинда, - потому что у меня такое предчувствие, будто мне понадобится все мое мужество и, может быть, еще больше.
Не сказав больше ни слова, она вышла из комнаты.
- Черт побери! - пробормотал Нат. - Разрази его гром, если он ее обидит, убью его собственными руками!
Граф Меридан, не имея ни малейшего представления о том, что он вызвал в ком-то такие кровожадные чувства, спокойно завтракал в своем доме на Беркли-сквер. В это время вошел дворецкий и объявил о прибытии полковника Холстеда, желавшего немедленно переговорить с ним. Лорд Меридан на секунду оторвался от бараньей котлеты.
- Проводите полковника сюда, - коротко сказал он, и через минуту в комнату вошел светловолосый молодой человек, одетый в сверкающий мундир полковника королевской гвардии.
- Побойся Бога, Чарльз, - воскликнул лорд Меридан. - Что за маскарад с утра пораньше!
- Мне нужно через полчаса на дежурство, - ответил полковник, - а поскольку я хотел с тобой поговорить, я решил заглянуть сюда по дороге.
- Ты бряцаешь и звенишь, как полковой оркестр, - заявил лорд Меридан. - Сядь и выпей глоток бренди. Или ты предпочитаешь кофе?
- Бренди, - это как раз то, что мне нужно, - ответил полковник.
Дворецкий наполнил его рюмку и поставил графин с бренди рядом.
- Есть будешь? - поинтересовался лорд Меридан.
Полковник передернулся.
- Мне дурно от одной мысли о еде, - ответил он. - Я лег спать сегодня в четыре утра. Сначала принц решил отправиться в Олмак, затем в Уайт-хаус, потом мы посетили несколько борделей, и только после этого его королевское высочество угомонились.
Лорд Меридан ничего не ответил на это, и спустя некоторое время полковник продолжил:
- Черт возьми, Меридан, я тебе просто завидую сегодня! Надо полагать, ты вчера играл у Брукса?
- Да, до часу ночи, - ответил лорд Меридан. - И поскольку больше не нашлось желающих играть со мной, я отправился домой.
- Рано лечь спать! - воскликнул полковник. - Вот почему ты сегодня так отлично выглядишь! Меня просто мутит, когда я вижу, с каким аппетитом ты поглощаешь эту баранью котлету.
- Я в восторге, что это тебя раздражает, - парировал лорд Меридан и подал знак принести ему еще одну.
- Честно говоря, Меридан, ты ничего не потерял, - нехотя признался полковник Холстед.
- Никогда бы не подумал, что эти чертовы послы говорили совершенно серьезно! - воскликнул лорд Меридан.
- Ты имеешь в виду этот бабский комитет в Олмаке? - поинтересовался полковник Холстед. - Уверяю тебя, они были совершенно серьезны. Они не на шутку раскомандовались. У меня появляется такое чувство, будто мной распоряжается полдюжины наполеонов в юбках!
- Я вообще не понимаю, почему люди туда ездят, - кисло заметил лорд Меридан.
- Совершенно с тобой согласен. Меня самого тошнит от их респектабельности. Но до тех пор, пока его королевское высочество желает посещать их, чтобы встречаться с ее светлостью, мы ничего не можем поделать. Но зато потом мы на славу повеселились в Уайт-хаусе. Старуха аббатиса представила нам новых хороших девочек - Бог знает, где она их выкапывает! Одна из них была персиянка или что-то в этом роде. Надо сказать, они здорово скрасили наш вечер. Жаль, что ты не присоединился к нам.
- Если ты думаешь, что я буду полночи ждать на улице, пока принц не пресытится светским обществом и не снизойдет до борделя, ты очень ошибаешься, - лорд Меридан в сердцах отшвырнул от себя тарелку. - Вся эта история в высшей степени глупа и унизительна. Если у кого-нибудь хватило бы здравого смысла, он давно взял бы бочку с порохом и подорвал этот чертов Олмак!
- Мой милый друг, ты просто злишься, что тебя выставили оттуда, - заявил Чарльз Холстед.
Лорд Меридан бросил на него такой взгляд, что у того слова замерли на губах.
- О, я совсем не хотел тебя обидеть, - быстро произнес он. - Просто тебе здорово не повезло, и все тебе сочувствуют. Я вчера прочитал объявление в газете. Значит, ты последовал совету леди Джерси? Ты не промахнулся - все говорят, что она очень хорошенькая девочка и будет отлично смотреться в ваших фамильных бриллиантах. А что она сама обо всем этом думает?
- Понятия не имею, - холодно произнес лорд Меридан. - Я с ней еще не знаком.
- Что-о-о? - У Чарльза Холстеда отвисла челюсть. - Ты хочешь сказать, что сделал предложение, даже не видя невесты?
Лорд Меридан кивнул.
- Я послал письмо ее отцу, в котором в самой изысканной форме просил ее руки, - ответил лорд Меридан. - Разумеется, он согласился, учитывая, что он должен мне тридцать пять тысяч фунтов.
- Тридцать пять тысяч фунтов! - воскликнул Чарльз Холстед. - Она обошлась тебе недешево!
- Это неважно, - ответил лорд Меридан. - Главное, она будет хорошо смотреться в фамильных драгоценностях и, несомненно, со временем порадует меня наследником. Жаль будет, если поместья достанутся моему непутевому кузену.
- Ну и холодный же ты человек! - заявил Чарльз Холстед.
- До сих пор никто не жаловался, - криво усмехнулся лорд Меридан.
Полковник Холстед запрокинул голову и громко расхохотался.
- Уж это точно. Кстати, куда подевалась Хуанита?
- Она отдыхала за городом несколько дней, - ответил лорд Меридан. - Ей нездоровилось. Кстати, сегодня она танцует в Ковент-Гардене. Не хочешь пойти взглянуть?
- Конечно, если ты приглашаешь, - сказал Чарльз Холстед. - Потом там и поужинаем, как всегда?
- Разумеется, - ответил лорд Меридан. - И по-моему, Уолтер обещал привести парочку восхитительных девочек. Он уверял меня, что ничего подобного мы еще не видели.
- Как это ему удается? - произнес Чарльз Холстед тоном глубокого восхищения. - Меня все уверяют, что у него в карманах ветер свищет, а он держит роскошных лошадей и окружает себя красотками. Кстати, я ему до сих пор должен за ту кобылу - думаешь, он будет настаивать, чтобы я с ним расплатился?
- Я бы на твоем месте просто-напросто взял на свое обеспечение одну из его девиц, - ответил лорд Меридан.
- Я бы не прочь, - с энтузиазмом откликнулся Чарльз Холстед. - Мне до смерти надоела та красотка, которую я содержу уже больше года. Она стала терять форму и даже на сцене уже не выглядит очаровательной.
- Ну так и брось ее, мой милый, - коротко произнес лорд Меридан. - Я всегда считал, что нельзя продолжать поддерживать связь с женщиной, которая тебе надоела.
- Абсолютно с тобой согласен. Сегодня вечером я присмотрю себе одну из девочек, которых приведет Уолтер.
- Он будет тебе крайне признателен, - саркастически заметил лорд Меридан.
Чарльз Холстед взглянул на каминные часы.
- Бог мой, мне пора бежать! - воскликнул он. - Кстати, я так и не сказал тебе, зачем я приходил. Я собираюсь устроить прием у себя в Ньюмаркете в конце апреля. Если хочешь принять участие, я могу пообещать тебе отличные петушиные бои и состязания между Джо Блетчером и Би - лом Фелденом - как ты знаешь, они оба являются чемпионами в тяжелом весе. Нас будет человек шесть. Ну а если кто-нибудь захочет прихватить с собой красотку - милости просим. Как насчет Хуаниты? Ты возьмешь ее?
- Какого это будет числа? - поинтересовался лорд Меридан.
- Я думаю, мы соберемся двадцать восьмого, - ответил Чарльз Холстед. - Ты можешь подвезти меня, если не возражаешь. Мне не хочется сознаваться в этом, но твои лошади гораздо быстрее моих.
- Мне очень жаль, - уныло протянул лорд Меридан, - но двадцать восьмого я не смогу. На этот день назначена моя свадьба...
- Какая неприятность, - начал было говорить Чарльз Холстед, но лорд Меридан невозмутимо продолжил:
- ...но я присоединюсь к вам двадцать девятого. Я ни за что не хочу пропустить такое зрелище.
Полковник изумленно уставился на него, затем разразился громким смехом, который еще долго доносился с улицы после того, как он покинул дом.
Лорд Меридан направился в библиотеку, расположенную в дальней части дома и выходившую окнами в маленький садик.
Это была прелестная комната, уставленная стеллажами с книгами. В ее дальнем углу стоял огромный письменный стол, обтянутый кожей, на котором лежали груда писем и пресс-папье, отделанное серебром и украшенное фамильным гербом.
Он равнодушно взглянул на нераспечатанные письма, отвернулся, подошел к камину и потянул за шнур звонка.
Почти мгновенно в дверях появился лакей.
- Вы звали, милорд?
- Мой экипаж, - коротко бросил лорд Меридан.
- Экипаж уже подан, милорд.
Он прошел через холл, взял у дворецкого шляпу, трость и перчатки, спустился по лестнице, застланной коврами, и сел в карету.
- Хав Моон-стрит, 24, - сказал он стоявшему у дверцы лакею, который затем повторил это слуге, сидящему на козлах, а тот в свою очередь передал это кучеру.
Лошади тронулись, и слуга вполголоса сказал кучеру:
- Значит, она вернулась! Ну, теперь его милость повеселеет.
- Говорят, что он уже истратил на нее несколько тысяч, - ответил кучер. - Не скажу, чтобы она была в моем вкусе - больно тоща. Я люблю женщин в теле.
- Тебе нравятся женщины, похожие на лошадь, - насмешливо сказал слуга. Поездка заняла не более пяти минут. Они остановились у небольшого,
стоящего чуть в стороне от дороги дома, и слуга спустился вниз, подошел к двери и позвонил. Ему открыл лакей в роскошной ливрее.
Увидев экипаж, стоящий у крыльца, он шире распахнул двери. На его лице появилась дерзкая ухмылка.
- Она уже поджидает! - развязно сообщил он слуге лорда Меридана.
Слуга поспешил обратно к карете.
Лорд Меридан неторопливо вышел из экипажа.
- Возвращайтесь через час, - сказал он и медленно направился к дому.
Слуга проводил его в гостиную и почтительно открыл перед ним двери.
- Его светлость, - доложил он.
Женщина, лежавшая на софе, радостно вскрикнула.
- Мой лорд Себастьян! - подбежав к нему, защебетала она на ломаном английском. - Я уже не думать, что вы придет. Весь вчера вечер я ждать и ждать!
Она обвила руками его шею и подставила ему губы. Он небрежно поцеловал ее, затем уселся в кресло и закинул ногу на ногу.
- Ну-ка, дай я взгляну на тебя как следует, - протянул он. - Ну что, отдых пошел тебе на пользу?
- Спасибо, я себя опять прекрасно чувствовать, - ответила Хуанита да Рива.
Она была невысока и божественно сложена. Ее лицо обрамляли пышные рыжие локоны, своим цветом больше обязанные искусству парикмахера, нежели природе, а ее огромные черные глаза то загорались непокорным огнем, то в минуту страсти становились покорными и влажными.
Уроженка Мадрида, она была темпераментным созданием, и ее пышный бюст и чувственный рот привлекали большое количество поклонников, пока лорд Меридан не увидел ее, когда она танцевала в театре в Брайтхелмстоне, и не привез ее в Лондон.
- Ты неплохо выглядишь, - сказал он, окинув ее оценивающим взглядом, как будто он рассматривал выставленную на аукцион лошадь.
- Почему вы не приехать вчера навестить меня? - надулась она. - Я послать к вам лакея, что я вернуться.
- Я был занят, - ответил лорд Меридан. - Я покупал лошадей в Теттерсалле. Аукцион закончился позже, чем я рассчитывал.
- А прошлая ночь? - капризно спросила Хуанита.
- У меня была назначена встреча у Брукса, - ответил он.
Глаза Хуаниты сузились, и она с ненавистью взглянула на лорда Меридана.
- Что это, другой женщина?
Он покачал головой.
- У тебя нет никакого повода для ревности, - ответил он. - Однако, полагаю, ты уже слышала, что я женюсь?
Хуанита вскрикнула и прижала руки к груди.
- Жениться? - слабо проговорила она. - Вы жениться? Это есть шутка?
- Отнюдь, - ответил лорд Меридан. - Ты еще перед отъездом слышала, что меня исключили из Олмака. Единственным средством поправить положение была женитьба. Я предпринял соответствующие шаги в этом направлении.
- Но вы есть сумасшедший! Что она вам дать? Она есть вмешиваться в ваши дела, она будет даже помешать нам!
Хуанита возвысила голос почти до крика, но лорд Меридан лишь слабо улыбнулся.
- Ничего подобного, - ответил он. - Она очень молода и будет делать то, что ей скажут. Она не будет мне мешать ни в малейшей степени. Она будет с честью носить мое имя и пользоваться всеобщим уважением. Разумеется, больше не должно быть никаких скандальных выходок, и ты не будешь появляться в тех местах, где может оказаться моя жена. Во всех же остальных отношениях наше соглашение остается неизменным - как я уже говорил, ты слишком привлекательна!
Она молча стояла перед ним, но он чувствовал, что ее раздирают противоречивые чувства. Нужно ли устроить сцену? Или надо безропотно согласиться на то, что он готов ей предложить? Она слишком хорошо его знала, чтобы не понимать, что он будет недоволен, если она вздумает перечить ему или оспаривать его решения. На секунду ее темперамент чуть было не одержал верх над здравым смыслом. Но потом она решила, что жен никто никогда не воспринимал всерьез. Они сидели дома, вынашивая и рожая детей, время от времени появлялись на светских приемах и балах, как того требовал этикет, но в остальном не было никакой причины беспокоиться на их счет.
Она заметила, что лорд Меридан пристально наблюдает за ней, что на его красивом насмешливом лице появилось выражение скуки, а четко очерченные губы недовольно сжаты, и поняла, что должна любой ценой удержать его. Хуанита не была влюблена в него, подобные чувства были ей незнакомы, но она страстно желала его, и никогда ни один мужчина не вызывал в ней такую бурю чувств.
- Мой лорд Себастьян...
Она произнесла его имя тем нежным тоном, который никогда не оставлял его равнодушным.
- Я тебя слушаю.
Он спокойно ждал, зная, что она не осмелится противиться ему.
- Мне неважно, сколько вы иметь жен, - сказала Хуанита мягким, чарующим голосом, - лишь бы вы, как раньше, считать меня привлекательной!
Лорд Меридан протянул руки, и она бросилась в его объятия.
Сэр Эдвард пребывал в отличном расположении духа. Он вошел в комнату и, потирая руки, воскликнул:
- Ну, все в порядке. Поверенный его светлости только что уехал в Лондон.
Леди Белвиль взглянула на него.
- Надо полагать, условия брачного контракта превзошли все ожидания? - спросила она, хотя все было ясно уже по выражению его лица.
- Не то слово! Тебе крупно повезло, Люсинда. Надеюсь, ты не забудешь выразить свою благодарность его светлости?
Люсинда сидела у туалетного столика, и камеристка примеряла на нее кружевную фату.
- Дает ли он мне что-нибудь на мои личные расходы, папа? - обернувшись, спросила Люсинда.
Сэр Эдвард слегка нахмурился, сочтя ее вопрос несколько неуместным.
- Я думаю, Люсинда, - произнес он напыщенно, - что твой муж сам объяснит тебе все эти финансовые тонкости.
Люсинда встала из-за столика и подошла к отцу.
- Мне нужно знать сейчас, папа, - ответила она. - Я хочу точно знать, какой именно суммой я могу располагать по своему усмотрению.
Увидев, что ее настойчивость произвела неприятное впечатление, Люсинда добавила:
- Ну, во-первых, я хотела бы купить подарки тебе, маме и Эстер...
Леди Белвиль также встала, отложив в сторону стопки ночных сорочек, которые они с Эстер упаковывали в большой кожаный чемодан, стоявший посреди комнаты.
- Я думаю, Эдвард, - спокойно и неторопливо произнесла она, - что Люсинде было бы полезно знать, какой в точности суммой она располагает. Не умея обращаться с деньгами, она может начать тратить их налево и направо, что может привести к катастрофическим последствиям.
- Люсинде будет очень трудно промотать всю сумму, которую лорд Меридан перевел на ее имя, - ответил сэр Эдвард, - если, конечно, она не увлечется азартными играми.
- Как вы могли даже подумать, что моя дочь опустится до подобных вещей! - воскликнула леди Белвиль, а затем добавила: - Хотя у нее был достойный пример перед глазами.
Сэр Эдвард покраснел. Он не ожидал, что разговор примет такой неприятный оборот, и поспешил переменить тему.
- Не хотите ли взглянуть на копию брачного контракта?
- Папа, расскажи нам вкратце своими словами, - поспешно сказала Люсинда.
- Ты же знаешь, как трудно разобраться в этих юридических документах.



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.