института. Ваша задача - ловить преступников, вот и ловите на здоровье.
А моя задача - обеспечить нормальную работу института, в том числе соз-
давать условия для научной деятельности моих сотрудников. И одним из
элементов является приумножение и сохранение библиотечного фонда. Ищите
другие возможности для поимки вашего вора. Знаете, как говорят в народе?
Не надо искать топор под чужой лавкой.
этот топор может опуститься завтра на вашу голову, если мы сегодня не
найдем его под вашей лавкой. Вам моя аллегория понятна?
сокомерно откликнулся академик.
интеллигентный человек с хорошо развитым чувством юмора. Видимо, он
ошибся.
Позвольте спросить, откуда?
честными глазами.
Она уже поняла, что директор выполнит все ее указания и просьбы, теперь
он ей не откажет, но все равно не смогла удержаться. Ее всегда приводили
в бешенство начальники, которые любили чувствовать себя хозяевами своей
вотчины, причем проявлялось это здоровое чувство хозяина в основном в
том, что работающие в этой вотчине люди, равно как и имущество, рассмат-
риваются в качестве личной собственности. Наверняка академик не умер бы
от горя, пропади из его библиотеки перевод книги Дюруа, но его возмущает
сам факт того, что какая-то там милиционерша считает возможным рисковать
его собственностью. При этом такой начальник может сквозь пальцы смот-
реть на то, что библиотечные фонды бессовестно растаскиваются самими
сотрудниками института. По типу "ты здесь хозяин, а не гость, тащи с за-
вода каждый гвоздь". Но если гвоздь посмеет утащить посторонний, то
скандал будет на всю Европу. Как же, посягнули!
ковые? - с едва сдерживаемой яростью спросила она. - И у профессоров ма-
тематики, в свою очередь, жены должны быть не такие, как я? Чему вы так
безмерно удивились, Виктор Иванович? Вам внушали, что в милиции работают
одни безмозглые идиоты, наглые взяточники и тупоголовые невежды, которым
не место среди докторов наук? Я сижу в вашем кабинете уже сорок минут и
никак не могу заставить вас понять то, что понимают даже дети. Да, есть
риск, и очень большой риск, что перевод книги Дюруа уйдет из вашего инс-
титута навсегда. И в вашей библиотеке больше не будет этой замечательной
книги. Ну и что? Мир перевернется? Этот перевод есть в университете и
еще в одном институте, которым руководит ваш коллега академик Винников,
он есть в Ленинке и в архиве ВЦП, где его делали, и при некотором уси-
лии, уверяю вас, очень незначительном, вы эту потерю восполните. А прес-
тупники, которым сегодня позарез понадобилась эта книга, держат в своих
руках человеческую жизнь, и, может быть, не одну. Если эти жизни обор-
вутся, кто и как сможет восполнить потерю? Мне, знаете ли, приходилось
уже сталкиваться с учеными, которые до такой степени преданы своей нау-
ке, что забывают о живых людях. Преданность науке - это прекрасно и дос-
тойно всяческого уважения, ибо человек смертей, а научные открытия живут
веками и приносят пользу человечеству. Но человечество, ради которого вы
так стараетесь, состоит из отдельных людей, на которых вам наплевать.
Вы, наверное, слышали печальную историю профессора Бороздина, который
разработал прибор для стимуляции агрессивного психологического фона в
войсках и испытывал его на населении Москвы. Не заставляйте меня думать,
что вы похожи на него.
центричная особа, - сухо ответил директор. - Теперь я это увидел
собственными глазами. Что я должен сказать сотрудникам библиотеки? Там
нет свободных вакансий, все должности заняты. В каком качестве вы там
появитесь?
например, лаборантом, но временно я поработаю в библиотеке, потому что
сейчас лето и многие хотят идти в отпуск. Отпустите в отпуск какую-ни-
будь сотрудницу библиотеки для убедительности.
свою работу и уйдете. И с чем мы останемся? Выто ушли, а человек из от-
пуска вернется еще не скоро. Об этом вы, конечно, не подумали.
должны думать вы, потому что вы директор. А я - милиционер, и думать
должна о том, что человек, который, может быть, придет в вашу библиотеку
за книгой Дюруа, похитил беспомощную семнадцатилетнюю девушку и держит
ее неизвестно где. И я хочу эту девушку найти и освободить. У нас с вами
разные профессии и разные задачи. Вы предлагаете открыть дискуссию на
тему о том, чья задача важнее?
удостоверилась в том, что перевод книги Дюруа здесь действительно есть,
но лежит он не в хранилище, а в читальном зале.
отеки, взявшая шефство над новенькой, - поэтому мы его на дом не выдаем,
у нас же всего один экземпляр.
удостоверение сотрудника института, и не просто предъявить, а оставить
библиотекарю.
тайству из сторонних организаций? - поинтересовалась Настя.
даем ему книги под залог паспорта.
читают?
Сотрудники берут книги и уносят к себе в кабинеты. А некоторые и домой
ухитряются утаскивать. Придут с утра пораньше, весь дефицит соберут и
уходят домой. А вечером приносят. А то и дня через два.
удостоверения тебе нигде ничего не дадут, ни в одну лабораторию на при-
боры не пустят, но если человеку, допустим, три дня лабораторная база не
нужна, то он на все три дня книги из читалки забирает. Боремся с этим,
боремся, а все без толку.
на абонементе. Если что - спрашивай, не стесняйся. И вот еще что. Я уж
сразу с тобой опытом поделюсь. Я когда первое время в читалке работала,
очень хотелось каждую книгу как можно быстрее найти. Носилась между
стеллажами, старалась сразу запомнить, где что стоит, уставала страшно.
Мне казалось, научные работники - люди такие серьезные, будут ценить,
если их обслуживать быстро. Ничего подобного. Они и не замечают, сколько
времени ты им книжку несешь - полминуты или полчаса. Стоят и байки тра-
вят друг с другом. Или присаживаются вон за тот стол и подшивки газет
листают. Так что ты не надрывайся и ноги до мозолей не стаптывай, поня-
ла? Подождут, не переломятся. У них время тоже казенное, как и у нас с
тобой. Кстати, а ты про перевод Дюруа почему спросила?
всерьез математикой занималась, помню, что нам учитель очень советовал
найти эту книгу. Говорил, что в ней самые сложные вещи изложены просто и
понятно. Но мы тогда так и не смогли ее найти. Теперь вот вспомнила, по-
тому и спросила.
сила?
ерундой, потом замуж вышла.
Худощавая, тонкая, с длинными светлыми волосами, стянутыми на затылке в
"конский хвост", без грамма косметики на бледном невзрачном личике, Нас-
тя всегда выглядела моложе своих лет. В этом месяце ей исполнилось трид-
цать шесть, но больше двадцати пяти - двадцати семи ей никто не давал.
Знала бы Ниночка, сколько на самом деле ей лет, вряд ли она была бы
столь оптимистична в своих прогнозах относительно будущих Настиных де-
тей. И потом, когда тебе двадцать семь и ты рассказываешь о том, как
провалилась в институт, а потом вышла замуж, тебе верят и не спрашивают,
чем ты вообще в этой жизни занималась. А когда тебе тридцать шесть, раз-
говор уже совсем другой. Тут нужна четкая легенда по меньшей мере лет на
пятнадцать. Где была, что делала, кем работала. И хотя Настя Каменская
своего возраста никогда не стеснялась и не скрывала его, но сейчас вы-
нуждена была признать, что иногда быть (читай - казаться) молодой намно-
го выгоднее и удобнее.
Настя мило улыбалась, выдавала книги и журналы, коротко и приветливо от-
вечала на замечания типа "А у нас новая сотрудница" или "Девушка, вы ме-
ня запомните, я всегда беру эту книгу, никому ее не давайте". Перевод