убивает... жеребенка -- или кому-то платит, чтобы тот это сделал, -- чтобы
бросить тень сомнения в деле о другом жеребце?
разрушить.
преследовала клевета, он мог бы чувствовать то же, что и я, и если не от-
ступить совершенно, то, по крайней мере, устать от сражений.
ями, -- сказал я.
и безопасной, обнесенный оградой сад -- зеленым пристанищем, где поколения
детей состоятельных родителей резвились и играли, пока их няньки сплетнича-
ли. Я провел детство в трущобах Ливерпуля, мой отец умер, мать болела ра-
ком. Я никоим образом не сожалел о разнице в происхождении. Может быть,
из-за этих трущоб я сейчас еще больше ценю этот сад. Я гадал, как поступили
бы дети, выросшие в этом саду, с Эллисом Квинтом. Позже Норман перезвонил
еще раз.
вечере в Шропшире, почти в сотне миль к северо-западу от этого жеребца.
Бессчетное множество друзей подтвердит его присутствие, включая хозяйку ве-
чера, герцогиню. Вечер был в честь двадцать первого дня рождения наследни-
ка.
влажная трава, хихиканье и страсть. Давным-давно и совершенно невинно.
Жизнь -- сволочная штука, подумал я.
состоится через две недели в понедельник?
в прежней своей жизни выигрывал призы. У нее даже был мой портрет верхом на
ее любимой лошади, но я уже не был ее любимым жокеем.
украшенный доспехами холл своего продлеваемого сквозняками старого дома в
гостиную, где до моего приезда смотрела по телевизору скачки.
заковыляют посмотреть, дома ли ее милость. Ее милость вышла в холл с явным
намерением избавиться от меня как можно скорее, но затем смягчилась, ее бы-
лая доброжелательность ко мне вынырнула на поверхность, как забытая привыч-
ка. Стипль-чез на три мили кончаются, жокеи бок о бок летели к финишной
черте, лошади устали и старались изо всех сил, скачка для тех, кто нес
меньший вес, подходила к концу.
в таком отвратительном преступлении. Я знаю, что вы с Эллисом много лет бы-
ли друзьями. Это знают все. Я считаю, что он нехорошо обошелся с вами в те-
лепередаче, но, знаете, вы сами напросились.
ли разъезжаться. Оркестр еще играл... Мы все позавтракали...
на десять часов. Но вы же знаете, как это бывает. Было уже одиннадцать,
когда прибыло большинство гостей. В три тридцать был фейерверк, потому что
по прогнозу позже обещали дождь, но всю ночь стояла ясная погода, слава Бо-
гу.
вицей Рэйвен. Бросьте, Сид. Я говорю с вами ради добрых прежних дней, но вы
только вредите себе.
зыгрался артрит.
третьей дочерью эрла. Сама она укатила в Грецию на чью-то яхту, но ее сес-
тра (вторая дочь) утверждала, что Эллис танцевал после этого с десятком
других и не мне, Сиду Холли, упрекать его в этом.
Винвардского конезавода, где и обитал пострадавший жеребец, и, к своему
смущению, обнаружил там Джинни Квинт.
одноэтажного жилого дома. Грум, выводивший годовалого жеребенка, безразлич-
но указал мне дорогу, и я подъехал к розоватому кирпичному зданию, не испы-
тывая никакого удовольствия от своей миссии, но и не ожидая торнадо.
обычного нагромождения столов, компьютеров, факсов, настенных диаграмм и
груд бумаги.
чардсон в высокой крупной женщине с седеющими короткими кудряшками, в тви-
довом жакете и поношенных брюках. Лет пятьдесят, определил я, к людям отно-
сится презрительно. Миссис Бетани, пониже ростом, была менее властной копи-
ей мисс Ричардсон и пользовалась репутацией человека, который готов всю
ночь провести в стойле жеребящейся лошади и привязанность которой к лошадям
удерживала на плаву все это хозяйство.
синдиката), ни кобылы -- Винвардский конезавод был чем-то средним между
платной конюшней и племенным хозяйством. Они не могли допустить, чтобы нес-
частье с жеребенком испортило им репутацию.
появился на пороге, и обрушила на меня накопленный вулканический поток сло-
весной лавы, от которого ноги мои приросли к полу, а язык присох к небу.
в изумлении, не зная, кто я такой и что я сделал, чтобы заслужить такую
встречу, но видел я только Джинни, чья долгая привязанность ко мне превра-
тилась в ненависть.
шего друга в тюрьму... уничтожить его... свалить... растоптать... Ты преда-
ешь его. Ты недостоин жить.
цов он сделал из меня предателя, который может обойтись без поцелуя.
возмущаться бесполезно. Связанный тайной следствия, я не мог защищаться,
особенно потому, что пресса была склонна цепляться к моим возмущенным про-
тестам и клеймить их "хныканьем", "скулежом" и "пожалуйста, учитель, он
первый начал...".
привлечь к суду одну газету за клевету, привлечь их все невозможно. Шуточки
Эллиса не давали основания для судебного преследования, и, к несчастью, то,
что я не лишился работы, означало, что я не могу доказать, будто критика
повредила мне с финансовой точки зрения.
ему за совет, который сам себе давал каждый день.
могу сказать. Я невесело, но практично стал отступать, намереваясь вернуть-
ся позже, чтобы поговорить с мисс Ричардсон и миссис Бетани, и обнаружил,
что дорогу мне преграждают двое плечистых молодцов, уже известных владели-
цам конного завода в качестве полицейских.