заплатил за мороженое и попробовал -- оно оказалось миндальным.
новном группы подростков. Я сел за столик подальше от окна и за десять ми-
нут дважды увидел проезжающий мимо фургон "Топлайн фудс" и один раз -- свою
машину.
го и другого одновременно. В заднем отделении магазинчика была дверь с бук-
вой М. Я доел мороженое и зашел туда. Там я взглянул на свое отражение в
маленьком зеркале над раковиной. Рана на левой скуле запеклась черной кор-
кой, толстой и слишком заметной. Намочив бумажное полотенце, я стал осто-
рожно смывать засохшую кровь, стараясь не вызвать нового кровотечения, но
улучшил положение лишь частично.
на сей раз закрепил его правильно, но он так и не работал. Сильно подавлен-
ный, я выудил из-за пазухи оболочку и с трудом натянул ее -- почти не дей-
ствующей правой рукой, без талька, и рука приобрела видимость нормальной.
вещи, почти невыносимые. Ну ничего. Переживем.
так что разрез побледнел, став почти одного цвета с кожей. Неплохо.
тельно.
"Топлайн фудс", за рулем которого сидел один из облаченных в синюю форму
охранников. Он внимательно оглядывал другую сторону улицы.
лю и сказать: "Извините, но кое-кто хочет убить меня. Пожалуйста, отвезите
меня в полицейский участок". А там: "А что это за люди?" -- "Исполнительный
директор "Топлайн фудс" и Эллис Квинт". -- "Да?! А вы, значит?.."
"повернете, потом прямо, потом налево -- там около мили", -- и в поисках
чего получше я пошел в указанном направлении. Первое, что мне попалось на
глаза, была автобусная остановка, на которой стояло несколько человек. Я
присоединился к ним и встал спиной к дороге, а потом подошла женщина с дву-
мя детьми и встала так, что скрыла меня.
ним ехал белый "Роллс-Ройс". Из моей машины вышел Эллис, из "Роллс-Ройса"
-- Йоркшир. Они совещались, яростно указывая вверх и вниз по улице, а я
стоял, склонившись к детям и молил о том, чтобы меня не заметили.
человека. Ожидающие, включая меня, зашли. Я сопротивлялся искушению посмот-
реть в окно, пока автобус не тронулся с места, а после этого с облегчением
убедился, что два человека возле машин все еще разговаривают.
ца? Мне нужно было убраться подальше. Я заплатил за проезд до самого конца,
что бы это ни означало.
идут по магазинам. Я чувствовал себя оторванным от этой жизни, даже не
знал, который час, потому что часы с металлическим браслетом, которые я
обычно носил на левой руке, остались, как я предполагал, в кабинете Йоркши-
ра.
пок, сумки. Болтовня. Куда я еду?
корне, на полдороге к Ливерпулю, откуда шли поезда на север, а мне надо бы-
ло на юг.
ни фургона "Топлайн фудс", ни "Мерседеса", ни "Роллс-Ройса", что не означа-
ло, что Эллис и Йоркшир не подумали об автобусах и поездах. На станции Ран-
корн я не чувствовал себя в безопасности. Через четыре минуты должен был
прийти поезд до Ливерпуля, так что я купил билет и сел на него.
ное нежелание просить помощи у местной полиции. Они не одобряют посторонних
детективов. Кроме того, если я влипаю в неприятности, я считаю, что в сос-
тоянии выпутаться из них своими силами. Норманы Пиктоны встречаются редко.
Более того, в Ливерпуле меня могли счесть местным парнем, который предал
свои "корни".
спресс на Лондон, подумал я, потом обратно в Ридинг и на такси в Шел-
ли-Грин, дом Арчи Кирка.
верпуль -- Борнемут, отправление в 3.15. Медленный поезд, который тащится
на юг до Пролива, со множеством остановок по дороге... А одна из этих оста-
новок -- Ридинг.
забрался в последний вагон, раздался свисток. Проводник помог мне и закрыл
дверь. Колеса завертелись. У меня не было билета, я задыхался, но это было
чудесное избавление. Это чувство продержалось только до первой остановки,
которая, к моему ужасу, оказалась Ранкорном.
вижно, как будто меня -могло выдать малейшее движение.
синее охранник "Топлайн фудс" говорил по радиотелефону и качал головой.
Банбэри, Оксфорд, Дидкот, Ридинг.
ло. На каждой остановке страхи воскресали, хотя я и твердил себе, что это
нелогично. Огромным гаечным ключом можно убить неожиданно... Не будь дура-
ком, говорил я себе. Между Ранкорном и Крю я купил у кондуктора билет, но
каждое его следующее появление, когда он проверял билеты, заставляло сжи-
маться мое сердце.
жество такси. Я в безопасности доехал до Шелли-Грин и позвонил в дверь Арчи
Кирка. Дверь открыл он сам.
цах отразилось потрясение.
шо. Отлично. Входи и садись.
в удобное кресло. А сам занял жесткое. Он попросил Арчи принести бренди и
налил мне полстакана обжигающего напитка.
собой. Чарльз твердо верил в живительные свойства алкоголя, и я подтверждал
это довольно часто.
ко успокоило их, потому что мой облик стал более привычным.
же со мной такое?
моих отчаянных трюков дзюдо. Голова была тяжелой, рука опухла и саднила
после развлечений Эллиса. С одной стороны, я был жив и дома и реакция была
вполне нормальная, но я не должен был падать в обморок.
удобнее и собрался.
но. Я улыбнулся.
какая-нибудь крупная фигура. Ответ -- да, стоит, но это сам Эллис Квинт.
становится известен.
беда сейчас, плата потом.
редсказуемый нрав и неконтролируемое желание стать магнатом. Я назвал это
манией, потому что он возвеличивает себя совершенно нездоровым образом. Он
построил офисное здание для большого предприятия -- оно почти пустует, --
прежде чем создал само производство. Он сдвинулся на рекламе -- устраивает
в понедельник прием для половины Ливерпуля. У него есть план -- есть жела-
ние -- подгрести под себя все производство конских кормов. Он нанял по
меньшей мере двух телохранителей, которые по его приказу способны убить,






Шилова Юлия
Сертаков Виталий
Орловский Гай Юлий
Доценко Виктор
Перумов Ник
Посняков Андрей