АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
|
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.
| |
Грегори МАКДОНАЛЬД
ПОКОЙНИК ИЗ НАЙРОБИ
ГЛАВА 1
В полученном письме более всего удивила Флетча подпись: "Флетч".
ГЛАВА 2
- Обещаешь ли ты, Ирвин Морис Флетчер, любить, чтить, служить,
поддерживать во всем том, в чем мужчина должен поддерживать женщину... -
проповеднику приходилось кричать. Внизу, под обрывом, ветер рвал пену с
гигантских волн, которые Тихий океан гнал на скалы. В паре миль от берега
небо соединялось с водой стеной дождя, - ...беречь, уважать, поощрять в
начинаниях, отказываясь от всего того, что не идет на благо семейной
жизни, до тех пор, пока смерть не разлучит вас?
- Кто это написал? - спросил Флетч.
- Я, - ответила Барбара, удерживая обеими руками юбку, которую ветер
стремился надеть ей на голову. - Я хотела обсудить с тобой текст, но ты не
дал мне такой возможности.
- Давай обсудим его сейчас.
Позади них, у самого обрыва, с которого открывался прекрасный вид на
бушующий океан, стояли гости, подняв воротники, придерживая шляпы.
- Прошу тебя, ответь да, - попросила Барбара. - Обсудить
вышесказанное мы еще успеем.
- Этого-то я и боюсь.
- Он говорит да, - сказала Барбара проповеднику.
Проповедник посмотрел на Флетча.
- Ты говоришь "да"?
- Полагаю, что да.
- А ты, Барбара Ролтон, обещаешь быть верной и надежной женой этому
мужчине?
- Да.
Проповедник, держа перед собой листки бумаги, начал бубнить текст,
распечатанный на принтере. Какие-то кролики построили хижину в лощине.
Весеннее половодье смыло ее. Они построили другую хижину на голом холме.
Ветры перевернули ее...
Наблюдая за приближающейся грозой, Флетч думал о том, что их и гостей
может смыть в океан.
Церемония бракосочетания планировалась на два часа дня. Аккурат к
этому сроку Флетч положил все необходимые материалы для воскресного
выпуска на стол выпускающего редактора, побрился в мужском туалете и
опоздал на собственную свадьбу лишь на сорок минут. - Не ожидал увидеть
вас здесь, - приветствовал он Френка Джеффа, главного редактора
"Ньюс-Трибюн".
- Не вы ли говорили мне, что по субботам сотрудники редакции для вас
не существуют.
- Последние три дня я только и делал, что заменял тебя в судах и
полицейских участках, - ответил Френк Джефф. - Вот я и подумал, а не
потребуюсь ли я для того же и на твоей свадьбе.
- Еще немного, и так бы оно и вышло, - на обзорной площадке стояли
также два пикапа. Рядом с ними - раскладные столы. Один - уставленный
закусками, второй - пластиковыми стаканчиками, бутылками, ведерками со
льдом. - С меня сняли все обвинения? Могу я ехать в аэропорт, не опасаясь
ареста?
Френк отпил из стаканчика, что держал в руке.
- Думаю, твоя сегодняшняя статья об убийстве адвоката удалась.
Материалы для воскресного выпуска готовы?
- Да, Френк.
- Завтра "Бена Франклина" выведут на чистую воду?
- Так точно, Френк. Статья и фотографии на столе выпускающего
редактора.
- С понедельника ты работал днями и ночами.
- Не без этого.
- Ты какой-то полусонный.
- Френк...
- Счастливого медового месяца, - улыбнулся Френк. - Тебе необходимо
отдохнуть.
- Спасибо, что пришел, Флетч, - поблагодарил его Олстон Чамберс. -
Неприятно, знаешь ли, быть шафером на свадьбе без жениха.
- Если во время медового месяца ты натолкнешься на интересный
материал, - продолжил Френк, - сразу же звони в редакцию. Похоже,
журналистское расследование - твой конек.
Олстон оглядел джинсы и теннисные туфли Флетча.
- Не успел переодеться?
- Олстон, я здесь, я побрился, меня не выгнали с работы, я собираюсь
в свадебное путешествие.
- Я имею в виду лавины. Оползни, - Френк осушил стаканчик. -
Землетрясения. Авиакатастрофы. Крушения поездов.
- Я же оставил для тебя кое-какую одежду в отделе городских новостей.
Тебе ее не передали?
- Нет.
- Массовые убийства, - перечислял Френк. - Акты терроризма, к
примеру, взрывы бомб в аэропортах.
Олстон взял Флетча под локоть.
- Твоя нареченная, заметив, что ты уже здесь, хочет, чтобы ты встал
рядом с ней перед святым отцом. Без этого не обходится ни одно
бракосочетание.
- Обязательно позвони, если встретишь что-то особенное, -
напутствовал Флетча главный редактор.
- Не ожидал увидеть тебя здесь, - сказал Флетч и матери.
Искусственный цветок на длинном стебле, украшающий ее шляпку, больно
ударил Флетча по глазу, когда Жозефина Флетчер наклонилась вперед, чтобы
поцеловать сына.
- Я ни за что в жизни не пропустила бы твою первую свадьбу.
- Я рассчитываю, что она будет и единственной.
Она неопределенно помахала рукой.
- После этого ты абсолютно самостоятелен.
- После чего?
Жози оглядела его одежду.
- Ты одевался для пикника на берегу океана?
На ней было платье из натурального шелка.
- Я работал.
- Мать Барбары полагала, что ты так и не появишься. Такое случалось с
тобой не один раз.
- Где она? Я же ни разу ее не видел.
- Так она и сказала. Вон она, в галифе.
- Естественно.
Жози оглядела кусты.
- Не вижу только, где она припарковала своего слона.
- Слона?
Синди взяла Флетча под другой локоть.
- Проповедник говорит, что разверзнется ад, если ты сейчас же не
подойдешь.
Флетч повернулся и пожал ей руку.
- Я тебе так благодарен, Синди. Ты помогла Барбаре подобрать костюм
для нашего медового месяца. Ты помогла мне сохранить работу.
Синди взяла за руку молодую женщину, стоявшую рядом с ней.
- У меня такое чувство, что это не только твоя свадьба, но и моя.
- Так оно и есть, - Флетч пожал руку молодой женщине. - Счастья вам.
- Флетч, - вмешался Олстон, - эта особа говорит, что ей необходимо
познакомиться с тобой прямо сейчас. Ее зовут Линда.
- Возможно, я выбрала не самое удачное время, - Линда вытащила
рубашку из джинсов Флетча и ладонями сжала под ней его талию, - но я тебя
люблю.
- Вы же никогда не видели меня.
- А сейчас вижу. И мне все ясно. Я безмерно тебя люблю, - по глазам
чувствовалось, что говорит она на полном серьезе.
- Олстон, сколько ты заплатил этой особе, чтобы она отговорила меня
от женитьбы?
Олстон вздохнул. Флетч посмотрел на Линду.
- Я собираюсь жениться.
- Правда? - ее руки поползли вверх.
- Потому-то мы все собрались здесь, - ветер усилился. - Что иное
могло привести нас в это ужасное место?
- Я думал, свадьба должна навевать романтичные мысли, - заметил
Олстон.
- Когда ты возвращаешься из свадебного путешествия?
- Через две недели. Мы покатаемся на лыжах в Колорадо.
- Ничего не сломай.
- Я постараюсь.
- Потому что я стану твоей следующей женой.
- Правда?
- Я так решила, - твердо заявила Линда. - Полагаю, ты мог бы не
утруждать себя женитьбой на Барбаре.
- О Господи, - вздохнул Олстон. - Второй твоей свадьбы я не переживу.
- Она это серьезно?
- Позвони мне, когда вернешься. Я работаю с Барбарой.
Олстон уже тащил Флетча к невесте и проповеднику.
- Какая красивая, - пробормотал Флетч.
Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
|
|