АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Грузовик приедет, - стоял на своем Джума.
- Джума, - повернулся к нему Флетч. - Нынче ты, похоже, очень
расположен к Шейле.
- Да, - глаза Джумы сверкали. - Хорошая женщина. С доброй душой.
- Ты действительно говорил со своим другом, который ездит на
грузовике? - спросила Барбара.
- Он мне не друг. Но и не враг.
Флетч вздохнул.
- А мы - друзья?
Джума улыбнулся.
- Увидим.
- Ты говорил с тем, кто должен приехать на грузовике? - не унималась
Барбара.
- Нет.
- Откуда ты тогда знаешь, что он приедет?
- Приедет обязательно.
- Ты хоть знаком с водителем? - поддержал жену Флетч.
- Трудно сказать. Вероятно.
- Вероятно? - переспросил Флетч.
- Так что мы здесь все-таки делаем? - воскликнула Барбара.
- Ждем грузовик. Только и всего.
Грузовик с дизельным двигателем, нагруженный мешками с орехами,
появился на дороге в половине второго. Джума спросил водителя, не подвезет
ли он их до Шимони.
Естественно, водитель им не отказал.
Они забрались в кузов, улеглись на мешки с орехами. Их обдувал
ветерок, вызванный движением грузовика, от орехов хорошо пахло.
Флетч так и не узнал, тот ли это грузовик, которого они ждали. А
может, случайный грузовик. Так или иначе, он приехал, подобрал их и повез
в Шимони.
Флетч долго думал, стоит ли спрашивать Джуму, тот ли это грузовик.
И не спросил, задав самому себе логичный вопрос:
"А какая, собственно, разница?"
ГЛАВА 36
- А как по-твоему, Джума, - они сидели на крытой веранде ресторана на
острове Васини и через узкий пролив смотрели на побережье, - можно найти в
Восточной Африке потерянный римский город, или наши друзья напрасно тратят
время и деньги?
Джума пожал плечами.
- Не найдешь, не узнаешь.
- Карр говорил, что в Лондоне есть документы, подтверждающие
существование этого города, - вмешалась Барбара. - И боевая тактика масаев
тоже говорит за это, - она улыбнулась. - Да и колдунья в Тика сказала...
- В одном она, безусловно, права, - прервал ее Флетч. - Я
действительно ношу ящик камней, - под столом Флетч вытянул ноги.
Джума пристально вглядывался в лицо Флетча. Барбара положила в рот
кусочек крабьего мяса.
- Я бы хотела помочь Шейле и Карру.
- Я не знаю, - Флетч покачал головой. - Какие-то отрывочные мысли,
слова, впечатления... Никак не могу связать их воедино, составить общую
картину.
- А они помогут? - спросила Барбара. - Эти мысли?
- Не знаю. И не узнаю, пока не сумею рассортировать их.
Джума ел вместе с ними жареного краба. Он же и организовал экскурсию
на остров.
Днем раньше водитель грузовика с мешками орехов высадил их у границы
национального парка Кисити-Мпунгути. Пешком они прошли по парку пятнадцать
километров, мимо развалин особняка губернатора района. Рюкзак нес Флетч.
Им пришлось заплатить несколько шиллингов, чтобы войти в парк.
Рыбацкий лагерь, в который они пришли, сливался с окружающей
природой. Присутствие туристов не бросалось в глаза. Палатки стояли в
укромных местах, не привлекая внимания. Сами туристы растворились в
джунглях, на пляже, в море. Обслуживающий персонал старался лишь помогать
отдыхающим, но ни в коем случае не мешал. А настоящие рыбаки с интересом
приглядывались к тем, кто не счел за труд приехать к ним.
По прибытии Барбара, Флетч и Джума незамедлительно полезли в воду.
Той же температуры, что и их разгоряченные тела, вода радостно приняла их
в свои объятия и долго не отпускала.
Ближе к вечеру они прогулялись к Шимони - "дыре-в-земле", долго
смотрели в черный зев пещеры. Флетч и Барбара не знали, куда их привели.
Плотно утоптанная земля уходила во тьму. Пещера источала что-то
непонятное, не звук и не запах.
- Вы хотите спуститься в нее? - спросил Джума.
- Почему нет? - откликнулась Барбара.
- Там можно поскользнуться, - Джума взглянул на рюкзак на спине
Флетча.
Флетч снял рюкзак, опустил на землю.
- Там летучие мыши, - Джума посмотрел на волосы Барбары.
- Это пещера, - пожал плечами Флетч.
- Пещера большая? - спросила Барбара.
- Она тянется на двенадцать миль.
- Я что-то такое чувствую? - спросил Флетч.
Джума кивнул.
И первым двинулся вниз.
Они стояли в огромном подземном зале. Свет в пещеру проникал лишь от
входа. Барбара с уважением оглядела сталактиты, затем хихикнула. Эхо
разнесло ее голос по пещере.
Флетч обратил внимание, что каменный пол, каждый его квадратный
сантиметр, и стены, до высоты полутора метров, отполированы чуть ли не до
блеска.
- Для чего использовалась эта пещера? - спросил Флетч.
Над ними пролетела летучая мышь.
- Под склад, - ответил Джума. - Здесь держали людей. Человеческий
склад. Людей, проданных в рабство, держали здесь до погрузки на корабли,
которые увозили их за моря.
Где-то капала вода - единственный звук, нарушав ший мертвую тишину.
Когда Барбара повернулась в ним, по ее щекам текли слезы.
- Как же им было страшно, - прошептала она.
- И так сотни лет, - добавил Джума.
- Какой ужас, - выдохнула Барбара.
- Запах, пот, испражнения сотен, вернее, тысяч тел. Крик стоял над
этой пещерой, днем и ночью, год за годом.
В пещеру вел широкий проход, но не столь широкий, чтобы несколько
человек с мечами и ружьями, кнутами и дубинками не могли перегородить его.
Дальняя часть зала терялась в кромешной темноте. И темнота эта тянулась
вглубь на двенадцать миль. Не было из-под земли другого выхода, и никто -
ни отчаянный смельчак, ни мудрец ни при каких обстоятельствах не мог
вернуться к свету, воздуху, еде, свободной жизни, любимой женщине. Выйти
из пещеры можно было лишь покорным рабом.
- Как вы думаете, ваши предки покупали рабов? - спросил Джума.
- Нет, - ответил Флетч.
- Я уверена, что нет, - ответила Барбара.
Джума провел ногой по гладкому полу.
- Видите, как все получается.
- О чем ты? - спросил Флетч.
- Я-то уверен, что мои предки продавали рабов. Понимаете? Что хуже,
покупать людей или продавать их?
На складе-холодильнике они купили две рыбины, сразу после того, как
рыбаки сдали свой улов, и поджарили их на пляже еще до того, как солнце
скрылось за зеленой стеной джунглей.
Буквально перед тем, как сумерки перешли в ночь, их нашел один из
неприметных сотрудников лагеря. Вместе они прошли к маленькой палатке под
пальмами, у самого пляжа, неподалеку от пристани. В ней едва хватило места
сотруднику, Флетчу, Барбаре и Джуме, но они сумели втиснуться в палатку.
Потом, когда они вновь вылезли на свежий воздух, а сотрудник ушел,
Флетч спросил Джуму: "А где будешь ты?"
- Здесь же, - последовал короткий ответ.
В палатке Барбара и Флетч побыли недолго. Слишком там было жарко. Их
кожа стала липкой от соли, шершавой от песка, мокрой от пота.
Вместе они выползли из палатки, взявшись за руки, обнаженные,
побежали к океану. Не сбавляя скорости влетели в воду, отпустили руки,
поплавали, то удаляясь, то сближаясь друг с другом.
Именно в те счастливые минуты Барбара и Флетч осознали, что же такое
медовый месяц.
По пути к палатке они обогнули здоровенную скалу, выпирающую из песка
на границе с джунглями. Луна как раз оказалась по другую сторону скалы,
чуть выше ее.
Барбара ахнула. Схватила Флетча за руку.
Они остановились.
- Это статуя? - спросила Барбара.
На скале, боком к луне, вытянулся в струнку мужчина. Прямые ноги,
прижатые к бокам руки, гордо поднятая голова.
- Раньше ее-там не было.
- Флетч, мне кажется, это Джума.
- Это Джума.
Твердый как камень пенис Джумы, торчал перпендикулярно его телу. И
Джума, и его пенис застыли в абсолютной неподвижности.
- Что он там делает? - прошептала Барбара.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [ 33 ] 34 35 36 37 38 39 40
|
|