АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
њ Что может быть романтичнее орехового масла и апельсинового сока.
Полезные продукты, богатые белком и витамином С. И очень калорийные, от
них сразу прибавляется энергии.
њ Я вижу, Флетч, с энергией у тебя снова все в порядке.
њ Конечно, њ подтвердил он. њ Уже целых пять минут.
Они посмотрели на поднимающиеся за пляжем холмы. Только один дом, да
и тот довольно далеко. Окна с тонированными стеклами. Тот, кто мог
наблюдать за ними, сам оставался невидимым.
Они сидели на песке, запивая апельсиновым соком хлеб с толстым слоем
орехового масла.
њ И что потом? њ спросила Мокси.
њ А потом я взял эти двадцать пять тысяч долларов, њ Флетч отпил сока
из бумажного стаканчика. њ Что еще тебя интересует?
њ Вчера вечером, если я не ошибаюсь, ты упивался собственной
важностью и гордо вещал о том, что должен вовремя быть в редакции, чтобы
не опоздать к началу ночной смены, а потому, если я хочу поехать с тобой
на пляж, то должна собрать вещи и подготовиться к отъезду до того, как
проснусь...
њ Собственной важностью?
њ Напоминал распушившего хвост павлина.
њ Если ты чем и знаменита, Мокси, то уж не ранними подъемами.
њ Я вообще не знаменита. Пока. А спать поздно я научилась в
драматической студии.
њ Правда?
њ Да. Занятия там начинались после полудня.
њ Этим артисты отличаются от всех прочих.
њ Я не знаю, когда начинается ночная смена в газете, Флетч, но эта
красная лягушка, ползущая над океаном њ заходящее солнце. А если я не
ошибаюсь, от твоей драгоценной редакции нас отделяют семь часов быстрой
езды.
њ Я теперь другой человек.
њ Другой?
њ Меня уволили.
њ Однако, њ на пару секунд она даже перестала жевать. њ Тебе же
нравилась эта работа.
њ За нее еще и платили.
њ Ты можешь найти работу в другой газете. Так ведь?
њ Я в этом сомневаюсь.
њ Что случилось?
њ Длинная история. Запутанная.
њ А ты расскажи. В самых общих чертах. Если я чегото не пойму сразу,
то смогу задать тебе вопрос-другой. Так?
њ В общем, мне поручили написать проходную статью о мало кому
известной компании, и я, похоже, обманул читателей. Всю информацию я
получал от одного парня по фамилии Блейн. Чарлз Блейн. Вице-президент и
начальник финансового отдела. Он принес мне ворох служебных записок,
направленных ему председателем совета директоров компании, Томом Бредли, и
сказал, что я могу ссылаться на них. Что я и сделал.
њ Так в чем же твоя ошибка?
њ Том Бредли умер два года тому назад.
њ Умер?
њ Умер.
њ Совсем умер?
њ Сейчас он мертвее романтики.
њ Ты цитировал умершего человека?
њ И очень подробно. Мокси хихикнула.
њ По-моему, в этом нет ничего плохого.
њ Могло, конечно, быть хуже, њ Флетч покачал головой. њ Я мог
процитировать человека, которого вообще не существовало.
њ Извини, њ Мокси почесала нос.
њ За что?
њ За мой смех.
њ Да нет, ситуация действительно смешная.
њ А когда написаны документы, на которые ты ссылался? Не в последнее
же время?
њ В том-то и дело, что даты свежие. Я привел их в статье.
њ Я ничего не понимаю.
њ Считай, что нас уже двое.
Мокси посмотрела на заходящее солнце.
њ А может, это чья-то злая шутка?
њ Очень злая. Кто-то сознательно хотел навредить прессе.
њ Кто? Почему?
њ Я полагаю, Блейн. Он знал, что делает, подсовывая мне служебные
записки от покойного. Может, он чокнутый.
њ А потом ты с ним виделся? Пытался связаться?
њ Пытался, этим утром. Он ушел с работы. Грипп.
њ Нет, њ Мокси покачала головой. њ Какое-то безумие. Никто на это не
пойдет. Особенно ради шутки.
њ Это не шутка, њ возразил Флетч. њ Возможно, ты слышала, что
некоторые американские фирмы ведут хорошо продуманную кампанию, цель
который њ выставить на посмешище газеты и телевидение.
њ Где я могла это слышать?
њ Кампания эта набирает обороты. Они говорят, что среди журналистов
слишком много либералов. Настроенных против бизнеса как такового.
њ Это так?
њ Возможно. А возвращаясь к моему случаю, отмечу, что два или три
года тому назад корпорации "Уэгнолл-Фиппс" как следует досталось от
"Ньюс-Трибюн".
њ За что?
њ Заигрывание с должностными лицами. Они кормили и поили
конгрессменов, мэров, более мелких чиновников, получавших жалование от
государства, чтобы соответствующие службы покупали лопаты и зубочистки у
"Уэгнолл-Фиппс".
њ Те статьи писал ты?
њ Тогда я даже не работал в "Ньюс-Трибюн". Я был в Чикаго.
њ Так ты њ козел отпущения.
њ Мне некого винить, кроме себя. Статью об "Уэгнолл-Фиппс" я писал
спустя рукава. Параллельно я готовил другой материал, о футболе. Вот с ним
я работал на полную катушку. А с "Уэгнолл-Фиппс"... Просмотрел вырезки за
прошлые годы, пришел к выводу, что главный вопрос њ остался ли у
корпорации тот самый пансионат в Аспене <Известный лыжный курорт.>, где
развлекали конгрессменов и их семьи, и отправился брать интервью у Блейна.
Помнится, я едва не заснул, слушая его. А потом он усадил меня в отдельный
кабинет, чтобы я мог спокойно сделать выписки из служебных документов.
њ То есть у тебя нет ни служебных записок, ни их копий.
њ Нет. Ничего у меня нет. Простая, глупая, никому не интересная
статья, которую, как мне казалось, никогда не напечатают. Но кто будет
читать про "Уэгнолл-Фиппс"?
њ Наверное, сотрудники корпорации, а уж руководство њ наверняка.
њ Мне поручили эту статью лишь потому, что репортер, обычно пишущий о
бизнесе, большой любитель дельтапланов, неудачно приземлился и сломал
позвоночник.
њ Это ужасно.
њ Конечно, ужасно. Бизнес для меня њ темный лес. Я даже не
просматриваю биржевые страницы. И слыхом не слыхивал об "Уэгнолл-Фиппс".
њ Так почему они отыгрались на тебе?
њ Не на мне. На газете. Над нами действительно будут смеяться. Цели
они достигли.
њ То есть воспользовались твоей некомпетентностью в этом вопросе.
њ Именно так. Приходит такой зелененький Братец Кролик, открывает рот
и ему скармливают заранее приготовленную морковку. Говорят о Томасе
Бредли, председателе совета директоров, показывают его служебные записки,
а я наговариваю в диктофон или аккуратно вывожу в блокноте: "В служебной
записке, датированной 16 апреля, председатель совета директоров, Томас
Бредли, распорядился... и так далее, и так далее". Да разве мог я
предположить, что вице-президент, он же начальник финансового отдела,
будет говорить о покойнике, как о живом человеке?
Мокси покачала головой.
њ Бедный Братец Кролик.
њ Не бедный. Глупый.
њ Значит, тебя уволили.
њ Главный редактор постарался подсластить пилюлю. Заговорил о
трехмесячном отстранении от работы, но лишь для того, чтобы потом бить
себя в грудь, утверждая, что пытался вытащить меня.
њ Никаких шансов?
њ Я бы сам не нанял себя. А ты?
њ Хочешь сока? Есть еще бутылка.
њ Ее лучше оставить на утро.
њ Так что ты делал утром в отеле "Парк Уорт"?
њ Это уже другая история. Потому-то мы и едем в Урэмрад. Вернуть
одному парню бумажник. Я нашел его на мостовой.
њ Флетч, я замерзла. Если ты посмотришь на запад, то заметишь, что и
солнце ушло в другое место.
њ Я могу разжечь костер, њ предложил Флетч.
Мокси воззрилась на него.
њ Ты хочешь сказать, что мы проведем ночь здесь?
њ Естественно. Это так романтично.
њ На пляже?
њ Сколько у тебя денег, Мокси?
њ Не знаю. Долларов пятьдесят.
Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
|
|