read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



который нес "дипломат". В поношенном костюме, нечищенных ботинках, без
плаща, но "дипломат" был новенький. В ресторане они провели пятьдесят
минут. Флетч проводил их до Беннетт Банк Билдинг, еще с час слонялся по
вестибюлю. За это время молодой человек не покидал административного
здания.
Вновь Флетч появился у Беннетт Банк Билдинг около пяти часов. Десять
минут шестого из подъезда вышла Франсина и тут же поймала такси. Еще через
четверть часа в дверях мелькнул уже знакомый Флетчу молодой человек. В
отличие от Франсины он обошелся без такси и зашагал по улице.
Следом за ним Флетч спустился на станцию подземки и уже на платформе
подошел к нему.
њ Простите, пожалуйста, не вас ли я видел сегодня в ресторане "Уэйна"
с Франсиной?
Молодой человек, поначалу весь подобравшийся, улыбнулся.
њ Вы знаете мисс Бредли?
њ Конечно. Она консультировала меня насчет инвестиций. Умнейшая
женщина.
њ Да, њ энергично кивнул молодой человек. њ Мне чертовски повезло.
Такого образования не получишь ни в одном университете.
њ Ее брат также доверяет ей свои деньги, не так ли? Именно Том
направил меня к ней.
њ Да, мы ведем дела "Бредли фэмили компани". Главным образом,
"Уэгнолл-Фиппс". Конечно, деньги там небольшие. Не миллиарды. Но она
знает, как их приумножить.
њ А почему Том не занимается этим сам?
Молодой человек изумленно глянул на Флетча, замялся, прежде чем
ответить.
њ Разве вы не знаете? Ее брат умер. Год тому назад.
њ Я этого не знал! Жалость-то какая. Действительно, давненько я не
видел Тома. А вы давно работаете у Франсины?
њ Семь месяцев, њ загрохотал подъезжающий поезд. њ Я столькому у нее
научился.
Молодой человек знаком предложил Флетчу войти в вагон первым.
њ Не мой поезд, њ Флетч покачал головой.
њ Тут только один маршрут.
њ Подожду следующего, где будет поменьше народа, њ Флетч вроде бы и
не заметил, что вагон практически пуст.
Поезд тронулся, а молодой человек все смотрел на Флетча в окно. По
его растерянному лицу чувствовалось, что причина появления Флетча на
платформе осталась для него загадкой.
В восемь вечера Флетч вошел в зал ресторана "У Клер". Франсина Бредли
уже сидела за столиком на двоих у дальней стены. На столике горела свеча.
ГЛАВА 31
њ Я думаю, что Том, ваш племянник, попал в беду, њ начал Флетч после
того, как они заказали коктейли. њ Я видел его в прошлое воскресенье.
На лице Франсины отразилась озабоченность. Искренняя озабоченность. У
Флетча сложилось впечатление, что Франсина не из тех незамужних тетушек,
которые проявляют к семье брата лишь формальный интерес. И в то же время
он понимал, что ей известно далеко не все, хотя бы в силу территориальной
удаленности.
њ Что вы имеете в виду? њ в ее голосе слышался страх. њ Как я
понимаю, Том заканчивает медицинский колледж и дела у него идут неплохо.
њ Не совсем. Он использует знания, полученные на лекциях по химии,
чтобы отключиться от реальности.
њ Наркотики? Том њ наркоман?
њ Похоже на то. С прошлой осени не ходит на лекции. Его сосед по
комнате в общежитии проводил меня к ванне, где Том лежит в забытьи днями и
ночами. Сосед не знает, что с ним и делать.
њ О, нет! Только не Том!
њ Я обещал, что попытаюсь ему помочь... Это еще одна из причин моего
приезда сюда. Конечно, он не понимает, где умер его отец, в реальном мире
или наркотических фантазиях.
њ А что он говорит о смерти отца?
њ Он полагает, что ваш брат покончил с собой. Винит за это вашего
брата. В общем это естественно, что молодые сердятся на родителей, если те
умирают, оставляя их одних. Иногда молодые винят в смерти родителей себя.
њ Вы снова вживаетесь в роль психоаналитика, мистер Флетчер.
њ Обычно меня зовут Флетч. И я не вживаюсь в роль психоаналитика.
Просто я попал в невероятную ситуацию, как, впрочем и вы, и стараюсь
осознать, что к чему.
њ Я ни в какую ситуацию не попала.
њ Как бы не так, њ покачал головой Флетч. њ Основная масса денег,
которую вы инвестируете через вашу маленькую компанию в Беннет Банк
Билдинг поступила от вашего брата, њ ее глаза мгновенно сузились. њ Я
проверил, перерегистрирована ли принадлежащая ему собственность.
Оказалось, что нет. И, подозреваю, вы с Энид пытаетесь уклониться от
уплаты определенных законом налогов. Сама Энид Бредли говорила мне, что вы
намереваетесь перебраться в Калифорнию и взять на себя руководство
"Уэгнолл-Фиппс". И только очень близорукий человек мог не заметить, что вы
визировали служебные записки инициалами своего брата.
Официант принес коктейли.
њ Вы, похоже, очень расстроены, Флетч, њ Франсина поднесла бокал к
губам. њ Вас не затруднит называть меня Франсина?
њ Отнюдь.
њ Даже не знаю, что и сказать, њ Франсина уставилась в бокал. њ Вы
приехали из Калифорнии... столько информации, столько вопросов... И Том...
њ Ему нужна помощь. Срочно. Нельзя терять ни минуты...
њ Я даже представить себе не могла...
њ Вероятно, он умеет задурить матери голову. Надевает костюм,
приходит домой, говорит, что с учебой все в порядке, получает деньги, а
затем устраивается в ванне с шестью пачками таблеток.
В свете свечи на глазах Франсины блеснули слезы.
њ Заверяю вас, меры будут приняты... незамедлительно. В самое
ближайшее время. Благодарю, что поставили меня в известность.
њ Между прочим, Та-та, ваша племянница, тревожит меня ничуть не
меньше. Сосед Тома охарактеризовал ее, как заводную игрушку. Она не живет,
а существует, отгородившись от мира в общежитии для девушек. Я понимаю, у
них умер отец, год тому назад, но они оба до сих пор не могут придти в
себя.
њ Когда я перееду туда... њ Франсина не закончила фразы. њ
Возможности Энид небезграничны.
њ Когда вы перебираетесь в Калифорнию?
њ К сожалению, через несколько месяцев, не раньше. Нужно закончить
кое-какие дела.
њ Вы возглавите "Уэгнолл-Фиппс"?
њ Том этого хотел. Энид этого хочет. Я продала свою фирму, маленькую
фирму, несколько лет тому назад.
Флетч отпил из бокала, посмотрел на Франсину.
њ Вы можете ответить на вопросы, которые я только что задал вам?
њ Насчет того, что я и Энид уклоняемся от уплаты налогов?
њ Да, для начала.
њ Пока мне сказать нечего. Возможно, Энид не все сделала, как
полагается. Скорее всего, так оно и есть. Энид не Чарлз Блейн. У нее нет
подготовки, нет опыта. Бизнесом занимался Том, ей известно лишь то, чем он
с ней делился. Она могла что-то напутать, но я уверена, что сознательно
она никогда бы не пошла на обман налогового ведомства.
њ Вы расписывались за Тома Бредли на служебных записках? њ продолжил
допрос Флетч.
њ Я консультирую Энид по телефону. Практически ежедневно. Вижу, вы
уделили много времени подготовке к нашему разговору. Знаете, что моя
контора в Беннетт Банк Билдинг, вам известно, чем я там занимаюсь. Можете
проверить наши счета за телефонные разговоры. Мой и Энид. Цифры произведут
на вас впечатление.
њ Объяснения случившемуся пока нет.
њ Давайте-ка выпьем еще по коктейлю, пообедаем, а потом вернемся ко
мне. Там и поговорим. Вам никто не говорил, что вы њ очень симпатичный
молодой человек?
њ Только сотрудник таможенной службы Соединенных Штатов Америки.
Франсина накрыла его руку своей.
њ Не волнуйтесь. Я не из тех женщин среднего возраста, что так и
норовят залезть в брюки молодым парням. И не собираюсь совращать вас, њ
она убрала руку, взяла со столика меню. њ Здесь отлично готовят утку.
њ Давайте вернемся к самому началу.
В квартиру Франсины они вернулись в четверть двенадцатого. В
ресторане они выпили по три коктейля, съели обед из четырех блюд, запив их
двумя бутылками вина. К кофе Флетч заказал бренди, а Франсина њ ликер. В
промежутках между блюдами Франсина рассказывала длинные истории с
неизменно фривольным, хотя и не без юмора, концом.
В квартире Флетч бросил на диван пиджак, уселся сам. Ослабил узел
галстука, откинул голову на спинку.
њ Как скажете, њ тихо ответила Франсина. Она притушила лампы,
включила стереосистему. По комнате поплыли звуки скрипичного концерта.
њ Я только поставлю кофе.
Флетч вслушивался в скрипичную музыку. Почему-то она ассоциировалась
у него с полногрудой девушкой, в которой впервые проснулась страсть. Он
услышал шелест платья Франсины, вернувшейся в гостиную.
њ Так о чем вы хотите спросить? њ она уже сидела в кресле.
њ Кто сказал вам, что ваш брат умер?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.