АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
њ Я так и думал. Репетиции новой пьесы начнутся у тебя в понедельник.
А когда ты получишь первый чек?
њ В конце следующей недели.
њ Тебе жить на пятьдесят долларов до конца недели, а мне, примерно на
столько же, до конца своих дней. Смекаешь?
њ А кредитные карточки на что? Вчера вечером ты ей воспользовался. В
ресторане. Даже у меня есть кредитная карточка.
њ Спальник у меня в машине.
њ Ты заставляешь меня провести ночь на берегу?
њ Я тебе это уже говорил. Очень романтично.
Поднявшись, Флетч стряхнул с себя песок.
њ А я тебе говорила, что романтика умерла.
њ Мудрая мысль, њ Флетч направился к машине. њ Пошел за мешком.
ГЛАВА 6
њ Ищу своего дядю, њ пояснил Флетч.
Старику-полицейскому потребовалось немало времени, чтобы подняться с
вращающегося стула и подойти к перегородке, разделяющей надвое большую
комнату, которую занимал полицейский участок города Урэмрада. В левом ухе
полицейского Флетч заметил слуховой аппарат.
њ Его зовут Джеймс Крэндолл, њ теперь Флетч говорил медленнее,
отчетливо произнося каждое слово.
њ Живет в этом городе?
њ Вроде бы.
њ Что значит, "вроде бы"? "Вроде бы" здесь никто не живет. Или живут,
или нет. У нас свободная страна.
њ Мама дала мне этот адрес, њ Флетч протянул полицейскому листок,
полученный от Жака Кавалье. њ А я не могу найти Курье-драйв.
њ 47907 Курье-драйв, Урэмрад, њ произнес полицейский.
њ Аптекарь не знает, где это.
Полицейский коротко глянул на Флетча.
њ Это Боб-то не знает?
њ Похоже, что нет.
њ Этот Крэндолл... Брат вашей матери?
њ Да.
њ Вы знаете, что у вас на лице песок?
Флетч смахнул с лица несколько песчинок.
њ Почему у вас на лице песок?
Флетч пожал плечами.
њ Играл в песочнице.
њ Вам следовало бы побриться, прежде чем ехать на встречу с вашим
дядей.
њ Да, вы, несомненно, правы.
Полисмен вновь посмотрел на листок.
њ Боб не знает, где находится Курье-драйв, потому что в Урэмраде нет
Курье-драйв.
њ Нет?
њ Ваша мать часто лгала вам, юноша?
њ Никогда в жизни.
њ Возможно, вы этого не знаете. У нас нет Курье-драйв. Стрит-роуд њ
это по-нашему, а драйв <Стрит (street), роуд (road), драйв (drive) њ
аналоги русских улица, проезд, проспект.> њ уже чересчур.
њ А Курье-стрит у вас нет?
њ Разумеется, нет.
њ Может, есть какая-нибудь другая, с созвучным названием?
Полицейский близоруко уставился на окно.
њ Есть Колдуотер-роуд. Да у нас нет и домов с такими большими
номерами, Сорок семь тысяч девятьсот семь. Да во всем Урэмраде тысяча
девятьсот домов.
њ Вы знаете человека по фамилия Крэндолл?
њ То есть, вашего дядю?
њ Да.
њ Нет. Креншоу знаю, но он не ваш дядя.
Флетч улыбнулся.
њ А откуда вам это известно?
њ Потому что Креншоу њ это я, а моя сестра жива.
њ Понятно, њ кивнул Флетч. њ Сдаюсь. Вы никогда не слышали о
Крэндолле, проживающем в Урэмраде?
њ Никогда. И второго Урэмрада в Америке нет. Во всяком случае, я
такого не знаю. А вы знаете другой город, называющийся Урэмрад?
њ Нет.
Полицейский пробежался взглядом по шее и свитеру Флетча.
њ Да вы весь в песке, юноша. Хотите принять душ?
њ Что?
њ Хотите принять душ? Побриться?
њ Где?
њ Да здесь же. У нас есть душевая. А бритву я вам дам.
њ Премного вам благодарен.
њ Вы, похоже, проделали немалый путь, разыскивая вашего дядю. њ
Полицейский открыл калитку в перегородке, давая Флетчу пройти. њ А послала
вас мамаша сюда неизвестно зачем.
Флетч последовал за полицейским в коридор, ведущий к камерам.
њ Почему она вам солгала? Есть ли у вас вообще дядя? Наверное, она
сказала, что он богат...
њ У тебя мокрые волосы, њ Мокси все это время дожидалась Флетча в
машине. њ И ты побрился.
њ И помылся.
њ Где?
њ В здешней тюрьме. Хочешь принять душ? Познакомлю тебя с милым
старичком-полисменом.
њ А как там пахнет?
њ Пахнет там ужасно. Просто воняет.
њ Нет, благодарю. Я лучше приму душ в своей квартире.
Флетч завел мотор и покатил к автостраде.
њ Нет в Урэмраде Джеймса Сейнта Э. Крэндолла. И никогда не было.
Мокси потерлась спиной о спинку сидения, почесала локоть.
њ У меня все чешется. Мы едем к тебе?
њ Нет.
њ О, Господи, Флетч, я понимаю, что тебе не хочется возвращаться в
город. Уже отсюда слышится гоготание твоих собратьев по перу. Но я хочу
нормально поесть и принять нормальный душ.
њ Сначала заглянем к Френку Джеффу.
њ А кто он такой? Он жив или тоже умер?
њ Он њ мой редактор. Мой бывший редактор.
њ Ты думаешь, что сможешь найти его дом?
њ Я знаю, где он живет. Туда и поедем.
њ Флетч, кто-то говорил мне, что ты њ великий репортер. А на деле
выясняется, что ты не можешь найти человека даже в таком маленьком
городке, как Урэмрад. Или он называется иначе?
њ Кто тебе говорил, что я њ великий репортер?
њ Ты.
Они выехали на автостраду, и Флетч с силой вдавил в пол педаль газа.
њ Выходит, что я ошибся.
ГЛАВА 7
њ Мой Бог! њ Мокси застыла перед роскошным особняком, словно сошедшим
с иллюстрации книги восемнадцатого века. њ Главный редактор "Ньюс-Трибюн"
живет в таком доме?
њ Как видишь.
Флетч уже звонил в колокольчик. Дверь открыла Клара Сноу. С
полупустым бокалом "мартини" в руке.
њ Флетч!
њ Добрый вечер, Клара. Не ожидал встретить тебя здесь.
Клара не улыбнулась.
њ Не уверена, что тебя ждут, Флетч.
њ Знаешь, когда Френк устраивает вечеринки для сотрудников...
њ Сегодня он ничего не устраивает.
њ Ну, Френк, должно быть, дома, ты њ в доме, а ты сотрудник...
њ Заходи, Флетч.
њ Одну минуту. Я не один.
Тут из-за ухоженной рощицы выпорхнула широко улыбающаяся Мокси.
њ Добрый вечер, њ она пожала руку Кларе. њ Рада познакомиться с вами,
миссис Джефф.
њ Она њ не миссис Джефф, њ поправил ее Флетч. Впустив их в холл,
Клара закрыла дверь.
њ А ты, Флетч, не из слабонервных.
њ Меня вдохновляет Мокси.
Френка они нашли в гостиной. В толстом лыжном свитере, он подкладывал
в камин очередное полено. При этом работал кондиционер.
њ Добрый вечер, Френк, њ приветствовал босса Флетч.
Френк поглядел на него поверх очков.
њ Ты уволен, Флетч. Если раньше в этом были хоть какие-то сомнения,
то теперь их не осталось.
њ Почему?
њ Потому что сегодня њ пятница, это мой дом, а уволенные подчиненные
не должны заявляться сюда без приглашения в пятницу вечером. Или
когда-либо еще. Прежде всего, это указывает на отсутствие хороших манер.
Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
|
|