АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
ясен уже с самого начала. И речь заходит только о четвероногих. Нет,
любоваться коровами - это не для меня.
- Тогда зачем вам ранчо?
- Алан хочет его купить. Я там еще не была. Алан настаивает, чтобы мы
полетели туда на следующий уик-энд.
- На следующий уик-энд?
- Можешь представить, с каким ужасом я жду этого дня.
- Но там вам удастся побыть вдвоем.
- Черта с два. За домом есть взлетная полоса. Это мне уже известно.
Так что Алан вновь будет улетать по важным делам, а мне придется глядеть
на коров в обществе просоленных сухарей в джинсах.
- Так откажитесь. Отговорите Алана от покупки.
- Через неделю он должен внести задаток. Наличными.
- Наличными?
- Да. Разве это не безумие? Наличные. Он сказал, что люди там
признают только те деньги, за которые могут подержаться руками. Если он
привезет наличные в бумажном пакете или чемодане и вывалит их на стол, то
сможет выгадать какие-то проценты.
- Они не могут быть такими дикарями.
- Это же Невада, дорогой. Откуда нам знать, что может понравиться
сухарю в джинсах, думающему лишь о коровах. О, папа!
Флетч встал.
- Это старый друг Алана. Они вместе служили в авиации. Джон...
- Яменаралески, - продолжил Флетч, пожимая руку отцу Джоан.
- Рад познакомиться с вами, мистер Яменаралески, - улыбнулся Джон
Коллинз. - Оставайтесь с нами на ленч.
ГЛАВА 13
Флетч принес стул от соседнего столика. Джон Коллинз сел лицом к
дочери. В час дня на кортах не было ни души. Игроки перекочевали в
павильон.
Джоан убрала фотоаппарат.
- Джон торгует мебелью, папа. Он из Грэнд-Рейпидс, что в Мичигане.
- Из Батте, Монтана, - поправил ее Флетч.
- О?
Флетч выбрал верный путь. Мало того, что никто не мог запомнить его
фамилию, ни отца, ни дочь не интересовали ни торговля мебелью, ни городок
Батте в штате Монтана. Он мог не сомневаться, что к завтрашнему дню о его
существовании забудут раз и навсегда.
- "Мартини" до ленча? - укоризненно спросил Джон Коллинз.
- Я собиралась поспать днем, - ответила Джоан, глядя на Флетча.
- Хорошо хоть, что Джон пьет апельсиновый сок.
- Он с водкой.
- А-а. Понятно. От большого количества этой смеси утром болит голова,
- Джон Коллинз широко улыбнулся. - Вы играете в теннис, Джон?
- Очень плохо, сэр. Теннис - прекрасная игра, но у меня так мало
свободного времени.
- Вы должны находить время, чтобы наслаждаться жизнью и заботиться о
своем здоровье. Это лучший способ успеть все сделать.
- Да, сэр.
- Разумеется, при этом неплохо иметь весьма способного зятя, который
продолжает твое дело. Иногда у меня возникает чувство вины из-за того, что
я играю, а Алан работает. Откуда вы знаете Алана?
- Мы вместе служили в авиации. В Техасе.
- Джон сказал, что Алан однажды спикировал на дом. В Сан-Антонио. Он
говорил тебе об этом, папа?
- Естественно, нет.
- Мы тогда были лейтенантами, - ввернул Флетч. Его сурово наказали.
Полагаю, мне следовало умолчать об этом.
- Наоборот, - возразил Джон Коллинз. - Нам давно пора узнать о
проступках Алана. Теперь мы прижмем его к стенке. Может, он натворил
что-нибудь еще?
- Нет, сэр.
- На этот уик-энд он отправился в Айдахо, испытывает чей-то
экспериментальный самолет. Вы все еще летаете?
- Только с билетом в кармане.
- Молодец. Как я хочу, чтобы Алан прекратил эти полеты. Он играет
слишком важную роль в жизни многих людей, чтобы идти на такой риск. Вы
были с ними за океаном?
- Нет. Меня послали на Алеутские острова.
- О!
Флетч улыбнулся. Плевать они хотели и на Алеуты.
Без всякого заказа Джону Коллинзу принесли сандвич с запеченным сыром
и бутылку эля.
- Что вы будете есть? - спросил он.
- Сандвич с цыпленком, - ответила Джоан. - И майонезом.
- А мне с сыром, - добавил Флетч. - И бутылку пива.
- Вы приняли правильное решение, порвав с авиацией, - заметил Джон
Коллинз.
Флетч рассмеялся:
- Мне нравится продавать мебель.
- Дело в том, что Алану необходима молодежь, продолжил старший
Коллинз. - Друзья. Люди, на которых он мог бы положиться. А его окружают
одни старики, начавшие работать еще со мной. Я все время твержу ему, что
пора отправить их на пенсию, но он не слушает. Лучше, говорит, их
брюзжание, чем новички, которые придутся не ко двору.
- Папа. Он ничего такого не говорил.
- Ну сказал бы, будь у него чувство юмора.
- Он отлично понимает юмор, - Джоан бросилась защищать мужа.
- Он хоть раз рассмешил тебя? - настаивал на своем Джон Коллинз. -
Когда это было?
- Ну, на днях он говорил с Джулией. Не помню о чем. Кажется, насчет
того, что пора спать.
- Буян, - вздохнул Коллинз. - Мой зять - буян. У него было чувство
юмора, когда вы служили в Техасе?
- Алан оставался серьезным при любых обстоятельствах, - ответил
Флетчер.
- Я тревожусь за людей, лишенных чувства юмора. Вот и ваш ленч. Они
все воспринимают на полном серьезе. Все они склонны к самоубийству.
- Если сигареты не покончат с ними раньше.
- Что? - Джон Коллинз наклонился к Флетчу.
- Сигареты. Алан всегда боялся заболеть раком.
- Алан никогда не говорил мне об этом, - добавила Джоан.
- Должно быть, он сжился с этим. Или преодолел страх.
- Все должны бояться рака. У него болен кто-нибудь из родственников?
Хотя откуда нам знать? Мы никогда не встречались с его семьей. Надо бы
выяснить, живы ли они.
- Алан не говорит о них, - пояснила Джоан. - Мне кажется, он даже не
переписывается с ними.
- Я его не виню, - продолжал Джон Коллинз. Только мерзавец может
заставлять сына заниматься боксом. Глупейший вид спорта. Алан мог бы стать
выдающимся теннисистом, если бы начал играть смолоду. А ему пришлось
тратить время черт знает на что. Я считаю, что принуждать сына к боксу
может лишь тот отец, который хочет видеть его в гробу.
- Ты сегодня в блестящей форме, папа. Один афоризм лучше другого.
- Почему бы и нет? Такая приятная компания. Его отец так и не понял,
что Алан очень умен. Просто чудо, что ему не вышибли мозги.
- Перед твоим приходом, папа, мы говорили о ранчо, которое Алан
покупает в Неваде.
- Понимаю. Хорошая идея.
- Наоборот, отвратительная.
- Наша семья слишком мало вкладывала в недвижимость. Что у нас есть?
Городские дома, да то местечко в Аспене. Нам и раньше следовало покупать
землю. Но никто не хотел этим заниматься. Я рад, что Алан переступил
черту.
- Меня тошнит от одной мысли о ранчо.
- Ты же не должна там жить.
- Судя по словам Алана, этот миллион акров в Неваде станет нашим
духовным прибежищем.
- Тебе, конечно, придется съездить туда разок-другой, пока Алан будет
приводить в порядок дела. Вам это пойдет на пользу. И Джулии тоже. Тебе,
должно быть, надоело, что твоя мать и я вечно сидим у вас на шее.
- Она плохо себя чувствует.
- Я помню день, когда твоя мать первый раз выпила "мартини" до ленча.
Джин способствует депрессии, моя девочка.
- Мой Бог. Можете сидеть у нас на шее. Раньше меня это не тяготило.
- Джим Свартаут оказался полезным человеком?
- Кто?
- Джим Свартаут. Из "Свартаут Невада Риэлти". Крупнейшая фирма в
Неваде. Я порекомендовал Алану обратиться к нему, когда тот завел разговор
о ранчо. Насколько я понимаю, Алан ведет переговоры именно с ним.
- О да. Он нам очень помог. Именно он нашел для Алана это ранчо. Мы
собираемся туда на следующий уик-энд. Повезем задаток, наличными.
- Веселей, старушка. Алан абсолютно прав, вкладывая деньги в ранчо.
Абсолютно прав, - Джон Коллинз допил эль. - А теперь поглядим, сможем ли
мы выманить юного Джона на корт.
- Нет, сэр. Но премного вам благодарен. Видите ли, времени у меня в
обрез. Я должен успеть на самолет.
- О, - в голосе Коллинза слышалось искреннее огорчение. - Очень жаль.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
|
|