read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com

АВТОРСКИЕ ПРАВА
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.


Грегори МАКДОНАЛЬД


КАРНАВАЛ ФЛЕТЧА


ГЛАВА 1
Естественно, били барабаны, самбы, ритмы накладывались на ритмы на
фоне ритмов. Накануне Карнавала этот современный город с населением в
девять миллионов человек на юге Атлантики вибрировал от все убыстряющихся
барабанных ритмов. Со всех сторон, каждую минуту, днем и ночью накатывал
бой барабанов.
- Не поняв Бразилии, вы не сможете осознать будущего, к которому идет
мир, - изрекла стройная сорокалетняя бразильская писательница Марилия
Динис. Зонт над столиком уличного кафе на авениде Атлантика бросал тень на
ее глаза, яркие лучи солнца освещали рот. Она пожала хрупкими плечами. - К
сожалению, никто не в силах понять Бразилию.
Марилия сидела напротив Флетча в легком платье с узенькими
бретельками на плечах. Светлая незагорелая кожа указывала на то, что
писательница относилась к той редкой категории бразильцев, что никогда не
ходят на пляж.
Лаура Соарес, в шортах, сандалиях на босу ногу и маечке, с
золотисто-коричневой от загара кожей, сидела справа от Флетча. Лаура
регулярно бывала на пляже.
Наряд Флетча остался неизменным: шорты и теннисные туфли.
Перед Марилией и Лаурой стояли высокие стаканы с пивом, Флетч пил
лучший, по его твердому убеждению, напиток в мире, карану.
- Теперь, когда Флетч видит Прайа ди Копакабана, он не захочет
поехать куда-нибудь еще, - вздохнула Лаура. - Возможно, мне не удастся
увезти его назад, в Байа.
- В Байа я готов вернуться в любой момент, - возразил Флетч. - Если
позволит твой отец.
- Он раскроет тебе объятия. Ты это знаешь.
- Понятия не имею.
- Первый принцип Бразилии, - подала голос Марилия, - абсолютная
терпимость.
- Терпит ли Бразилия нетерпимость?
- Полагаю, что да, - Марилия наморщила носик. - Видите, вы не
понимаете.
По другую сторону авениды протянулся огромный, сверкающий на солнце
пляж Копакабана, от Морру ду Леме слева до полуострова, отделяющего
Копакабану от пляжей Арпуадора, Ипанемы и Леблона, справа.
На пляже среди ярко расцвеченных зонтов и подстилок тысячи загорелых
людей, всех возрастов и полов, делали зарядку, подтягивались на турниках,
отжимались, бегали. Не поднимаясь со стула, Флетч насчитал четырнадцать
пар команд, играющих в футбол. Маленькие дети плескались в воде у самого
берега, взрослые плавали на глубине. Редко кто просто загорал. Температура
воздуха составляла тридцать три градуса по Цельсию, примерно девяносто по
Фаренгейту. Часы показывали четыре пополудни.
Справа и слева от уличного кафе гремели барабаны. Подростки, мужчины,
от четырнадцати лет и старше, били в барабаны различных размеров,
различного звучания, били так, словно следующего раза уже не будет.
Барабанщики справа были в канареечно-желтых шортах, слева - в ярко-алых.
Каждый оркестр окружало полукольцо танцующих самбу. Танцевали и на
тротуаре, и на мостовой, среди припаркованных машин. Один или два
барабанщика могли оторваться на мгновение от инструмента, чтобы вытереть
пот с груди, живота, лица, но весь оркестр не замолкал ни на секунду. Сама
мысль об этом казалась кощунственной. Нельзя же остановить собственное
сердце.
И люди, проходившие мимо кафе, зеваки, слоняющиеся от одного уличного
перекрестка к другому, от оркестра к оркестру, бизнесмены, одетые лишь в
шорты и сандалии, иногда в рубашках, с бриф-кейсами в руках, женщины в
бикини, несущие полиэтиленовые пакеты с покупками, босоногие мальчишки,
играющие в футбол, шагали, били по мячу, бежали, отвечая заданному
барабанами ритму движениями ног, бедер, плеч. Передвижение в ритме самбы,
а не просто передвижение, - вот откуда у уроженцев Бразилии самые
прекрасные ноги в мире, грациозность, идеальный баланс между мускулистыми
икрами и стройными бедрами. Группы детей-нищих, в лохмотьях, ни секунды не
стояли на месте, двигаясь в такт барабанам, и лишь их бездонно-черные
глаза, казалось, замирали, отчего рука сама тянулась в карман. Официанты,
в длинных черных брюках и белых рубашках с отложным воротничком, чтобы
хоть как-то отличаться от туристов, и те следовали ритму самбы, то ли
смахивая крошки со стола, то ли отгоняя нищих подростков.
- Сидадэ маравильюса! - Флетч потянулся, закинув руки за голову.
- Загадочный город, - подтвердила Марилия. - Загадочная страна.
- В путеводителе написано: "При первом взгляде на Рио-де-Жанейро
человек мгновенно прощает бога за то, что он сотворил Нью-Джерси".
- Мне нравится Нью-Джерси, - вступилась за бога Лаура. - Это там, где
Пенсильвания? Я так и думала.
- Если уж нельзя осознать будущего, к которому идет мир, не поняв
Бразилии, - продолжал Флетч, - я хотел бы узнать побольше о прошлом вашей
страны. Признаю, я приехал в Бразилию довольно неожиданно для самого себя,
без должной подготовки, но, оказавшись здесь, я ничего не смог узнать об
истории Бразилии. Даже отец Лауры...
Лаура хихикнула и положила руку на бедро Флетча.
- У Бразилии нет прошлого. Поэтому мы такие загадочные.
Марилия коротко глянула на Лауру.
- Вы знаете, что такое queima de arguivo?
Подошел ребенок-нищий и положил перед каждым по орешку.
Лаура рассмеялась.
- Не так давно бразильский самолет упал на автостраду. Такое могло
случиться с любым самолетом. Через несколько минут появилась специальная
команда и начала закрашивать бразильские опознавательные знаки на
фюзеляже. Это наш способ предотвращать то, что уже произошло.
- Это означает "сжигать архивы", - добавила Марилия.
- Вернее, "заметать следы", - поправила ее Лаура. - Это бразильский
образ жизни. Поэтому мы такие свободные.
- Такое случалось не раз, - продолжила Марилия. - К власти приходит
новое правительство. Отметая все, что делалось до него, оно отдает приказ
уничтожить все документы прежних правительств. И мы начинаем новую жизнь,
как после отпущения грехов.
- Мы - нация анархистов, - рассмеялась Лаура. - Мы все анархисты.
- История любой страны наполнена постыдными поступками. Мы предаем
огню свидетельства бразильского стыда, а пепел рассеиваем по ветру, -
заключила Марилия.
Стоящий рядом со столиком маленький эльф, ребенок лет шести,
неодобрительно переводил взгляд с одного на другого. Они не ели орешки.
Марилия надела солнцезащитные очки и откинулась на спинку стула.
- Давайте, Флетч.
Флетч съел орешек.
Мальчишка-нищий мгновенно подскочил к нему с полным кульком.
Флетч достал из теннисной туфли пачку крузейро и заплатил ему за
орешки. Раскрыл кулек и предложил его Марилии.
Она покачала головой.
- Вы тоже практикуете queima de arguivo? Вы в Бразилии, чтобы "сжечь
архивы"?
- Многие, наверно, приезжают сюда по этой причине.
- Тем самым он становится бразильцем, - ввернула Лаура. - Почетным
бразильцем.
- Поэтому-то вас и невзлюбил отец Лауры?
- Мой отец любит его, - возразила Лаура. - Любит. Дело лишь в том...
- Ее отец - ученый, - пояснил Флетч. - Профессор университета. Поэт.
Уже дюжина детей-нищих столпились вокруг Флетча, что-то нашептывая
ему.
- Ну разумеется. Отавью Кавальканти. Я хорошо его знаю. Лаура чуть ли
не моя племянница. Здесь, в Рио, ей следовало остановиться у меня.
- Он не выносит североамериканцев. Я - североамериканец.
На тротуаре, у самого бордюрного камня, застыла старуха, по виду
сущая ведьма. Длинное, бесформенное белое платье, черные мешки под
глазами, похожие еще на одну пару глаз. И всеми четырьмя глазами она
уставилась на Флетча.
- Это не совсем верно, - улыбнулась Лаура. - Флетчер может приехать в
Бразилию, может сидеть в этом кафе, пить карану, смотреть на проходящих
мимо женщин. Моему отцу не разрешено посетить Соединенные Штаты Америки,
читать свои стихи в Колумбийском университете. Вот чего он не приемлет.
- Я читал стихи вашего отца, - заметил Флетч. - Он говорит от лица
простого человека.
Старуха в белом смотрела на Флетча, словно тот свалился с луны.
- Есть и еще кое-что, - Лаура уселась поудобнее. - Ты должен это
признать, Флетч.
- Что же это? - спросила Марилия.
- Мой отец полагает, что Флетч не видит отличий в жителях Бразилии.
- Нигде нет такого единообразия, как в Бразилии, - ответил Флетч. -
Мне это нравится.
- Это не единообразие... - Лаура тревожно глянула на Марилию.
- О да, - кивнула та.
- Мой отец говорит, что Флетч пытается понять бразильцев через людей,
которых он знал раньше. Он не может увидеть другую нашу сторону.
- Я многого не понимаю.
- Ты многого не принимаешь.
Флетч широко улыбнулся.
- Многое недоступно моим глазам.



Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.