АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
уступал мрамору, из которого высекал свои статуи Микеланджело.
Кубик крутился в воде, как танцор танго. Жир выбрасывал
отвратительные щупальца, тянувшиеся к краям тарелки.
- Я подумала, что никому из нас не повредит горячий обед. Вкусный и
насыщающий. По рецептам американской кухни.
- Не повредит, - эхом отозвался Флетч.
- Тем более, что Энди здорово проголодалась. Так долго лететь над
океаном.
- Да, да.
- Да еще эта ужасная промозглая погода.
- Это точно.
- И горячий суп по-американски весьма кстати.
- Кто ж спорит, - ответил Флетч.
- Вам не понравился мой суп? - Сильвия подошла, чтобы забрать
тарелки. - Вы его не доели.
- Он очень долго остывал.
- Она не умеет готовить, - сообщила Энди, когда Сильвия унесла
тарелки на кухню. - Это все знают.
- Теперь это не новость и для меня.
- А на второе рыба! - возвестила Сильвия. - Хорошая американская
рыба.
На его тарелке лежал кусок холодного консервированного тунца и
четверть лимона. Флетч поневоле задумался, а кому досталась четвертая
четверть.
- О да. Рыба. Я ее узнал. Как хорошо, что вы убрали голову, Сильвия.
Терпеть не могу рыбной головы на тарелке. Разве ты не рада, что она убрала
голову, Энди?
- Я рада, что она сама вскрыла банку.
- И правильно, - кивнул Флетч. - Странно, но еще никто не додумался
включить в столовый набор консервный нож. Мне представляется, на этом
можно заработать немало денег.
На своем конце стола Сильвия сияла, как медный таз.
- Да, вкусно, - Флетч пожевал рыбы.
- Семейный обед, - прокомментировала Сильвия.
- Именно так.
- Мы все вместе, как одна семья.
- Как одна семья. Точно подмечено.
- Если бы только Менти был с нами.
- Вот уж кто знал, как оценить вкус рыбы.
- Бедный Менти.
- И ломтик лимона очень кстати, - похвалил Сильвию Флетч. - Вы сами
его резали?
- Они нашли его тело, - вставила Энди.
- Где? - спросил Флетч.
- Что? - переспросила Сильвия.
- На пустыре. Неподалеку от Турина. Позвонили из полиции. Перед самым
моим отъездом.
- Они нашли Менти? - Сильвия сразу ей не поверила. - Правда?
- Извините, - Энди поникла головой. - Мне не следовало говорить об
этом за столом.
- Ты не испортила нам аппетита, - успокоил ее Флетч.
Сильвия заголосила по-итальянски, в какой-то момент даже
перекрестилась вилкой, затем выстрелила в Энди залпом длинных вопросов, на
которые та отвечала односложно. Когда же вопросы стали короче, Сильвия
перешла на французский - язык логики. Ответы Энди, учившейся в Швейцарии,
на французском стали еще короче.
Бормоча что-то по-португальски, Сильвия унесла тарелки из-под рыбы на
кухню.
- Теперь моя очередь задавать вопросы, - подал голос Флетч.
- Из полиции позвонили, когда я уже уезжала. Они нашли тело в
неглубокой могиле, вырытой на пустыре у самого Турина.
- Они уверены, что это твой отец?
- Его возраст, его рост, его вес. Они уверены. Смерть наступила
примерно три недели назад.
- Понятно.
Сильвия вошла с тарелками для салата. На них зеленели горки
консервированного горошка.
- О, горох, - хмыкнул Флетч.
- Салат! - поправила его Сильвия. - Хороший американский салат.
К гороху она добавила соли. С избытком.
- Мне представляется, что одна из вас, а может, вы обе должны
вылететь в Италию, чтобы получить останки.
- Останки? - встрепенулась Сильвия. - Какие останки?
Энди заговорила по-итальянски.
- Об этом не говорят за обеденным столом, - быстро оборвала ее
Сильвия.
- И я того же мнения, - поддержал ее Флетч.
- Анджела, почему ты не осталась в Италии, чтобы получить останки
отца? - величественно вопросила Сильвия.
- Они потребовались полиции.
- Зачем полиции потребовались останки Менти?
- Они должны кое-что проверить.
- Что можно проверять на теле Менти?
- Они должны исследовать его зубы.
- Причем здесь зубы Менти? Он мертв! Какой смысл их исследовать?
- Это один из способов опознания трупа, Сильвия, - пояснил Флетч. -
Тело пролежало в земле три недели.
- О. Если у тела окажутся зубы Менти, они скажут, что это - Менти?
- Совершенно верно.
- Ха! - Сильвия взмахнула вилкой. - У Менти не было зубов!
- Что?
- Менти носил вставные челюсти! У него не осталось ни одного
собственного зуба, ни вверху, ни внизу.
- Это точно, - подтвердила Энди. - Как я могла об этом забыть.
- Они могут опознать труп и по вставным челюстям, - нашелся Флетч.
- Откуда вы все это знаете? - Сильвия пристально посмотрела на него.
- Полиция пообещала отдать нам закрытый гроб после того, как
закончится опознание, - продолжила Энди. - Мы сможем похоронить его.
Когда, не имеет значения. Официально мы его уже похоронили.
- Это ужасно, - вздохнула Сильвия. - Бедный Менти.
Что-то заскворчало на кухне, предупреждая, что на салате из гороха
ужин не закончится.
- Ты успела переговорить с адвокатами? - спросил Флетч Энди.
- Да. Я позвонила мистеру Роселли. Он сказал, что это хорошая
новость.
- Что твой отец убит?
- Мы знали, что он убит. В этом нас заверила полиция.
- Извини.
- Он сказал, что сможет огласить завещание после того, как получит из
полиции соответствующий документ.
- Какой еще документ? - взорвалась Сильвия. У нас их уже целая куча!
- Они должны провести опознание и подтвердить, что это труп Менти,
Сильвия, - резонно заметил Флетч. - Нельзя оглашать завещание, не
убедившись, что его автор умер.
- Как бы не так! - Сильвия вновь взмахнула вилкой. - Им просто
понадобились зубы Менти! Поэтому мы получим закрытый гроб. Зубов там не
будет! Они будут во рту какого-нибудь полицейского инспектора в Турине.
- Сильвия, на кухне что-то горит, - Флетч перевел разговор в другую
плоскость.
- О-о-о, - она выскочила из-за стола и метнулась к двери.
- Знаешь, я очень устал, - признался Флетч, когда они остались
вдвоем.
- Именно поэтому мы так хорошо обедаем.
- Мне следовало самому позаботиться о еде.
- Да. Следовало.
- Я даже подумать не мог, что Сильвия решится на такой подвиг.
- Я тоже.
Они получили по подгоревшей сосиске, разрезанной пополам и политой
кетчупом.
- О, мой Бог, - вырвалось у Флетча.
- Что такое? - Сильвия вновь уселась за стол. Отличная американская
еда. Хот дог <Горячая сосиска (амер.).>. С кетчупом!
- Перестань, Сильвия! - не выдержала Энди.
- Мы живем в Америке и должны привыкать к американской еде. Я здесь
уже неделю. Так?
- Так, - кивнул Флетч.
- Мерзавец Роселли сказал, что написано в завещании Менти о моих
картинах?
- Каких картинах? - спросил Флетч. - Никаких картин нет.
- Картины есть, - Сильвия так далеко наклонилась вперед, что едва не
окунула одну грудь в кетчуп. - Мои картины, которые вы ищете. Если вы их
не ищете, то что вы тут делаете? Если вы их не ищете, зачем прилетела сюда
Анджела? А? Отвечайте мне, мистер Флетч.
- Кажется, мы собрались здесь, чтобы пообедать, - уклонился Флетч от
прямого ответа.
- Роселли ничего не говорил о завещании, Сильвия.
- А я влюбился в Дженнифер Флинн, - возвестил Флетч.
К обгорелой сосиске он не притронулся. Как и к кетчупу.
Энди посмотрела на него, занеся нож и вилку над сосиской.
- Я думаю, вам обеим следует вернуться в Рим.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [ 35 ] 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
|
|